1 Coríntios 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Dzaa nankat dinjii nąįį nats'ąą gwagwandaii gwik'it tth'aii gǫhdaii geh'an. Ch'izhii dinjii jidii di'įį ąįį nohthan ts'ą' nihzheedǫǫ'ee geh'an nihłaa tr'agoh'in kwaa ts'ą' tth'aii hee jii nankat gwik'it gǫhdaii gaashandaii, dinjii gwik'injiighit kwaa k'it ohdaa.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Nijin nakhwatee ch'ihłee “Paul vatąįį ihshyaa”, ts'ą' ch'izhii chan “dinjii Apollos vatąįį ihshyaa” nyąą dąį', jii nankat dinjii nąįį gwik'injiighit kwaa k'it t'akhwa'in t'akhwa'in! Jyaa dakhwa'ya' shrǫ'
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apollos ts'ą' shįį haa juu t'igwinchy'aa nakhwaagwarahaandak, Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iinlii ts'ą' tr'ihil'ee kwaa gwizhrįh t'oonchy'aa. Diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii gwitr'it K'eegwaadhat diits'an iłtsąįį ąįį eetr'agwarah'in k'iighai' Jesus vik'injuhkhit nakhwariłtsąįį.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Shįį tr'ookit nakhwakwaiik'it gwachoh gwizhit Gwandak Nizįį eech'oaałchya', ts'ą' shįį t'ee gwanzhįh gwit'eiinlii k'it t'ihchy'aa ts'ą' nakhwan chan ąįį gwanzhįh gwit'eiinlii k'it t'ohchy'aa. Apollos ąįį gwandaa gwik'injahohkhit geenjit nakhwats'inyąą ts'ą' gwanzhįh chųų haa nahtraa k'it t'ii'in, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa adan zhrįh t'ee ąįį gwanzhįh nahshii t'inchy'aa.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Zhit juu gwanzhįh gwit'eiinlii, akwat juu gwanzhįh chųų haa nahtraa nąįį ąįį gwandaa gwigweechyaa kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį gwanzhįh nahshii geh'an adan zhrįh hil'ee t'inchy'aa.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Juu gwanzhįh gwit'eiinlii ts'ą' juu gwanzhįh nahtraa haa nihłaa tr'agwagwah'in t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' diigwitr'it t'agwarah'ya' geenjit diineegoheekwat.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit khaihłok tr'agwarah'in, ts'ą' nakhwan ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vanan kat gwanzhįh deek'it k'it t'ohchy'aa, ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh ndak gwarahtsii k'it t'igwii'in.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa shats'ą' ch'eiinzhrii geh'an jidii vaatr'agwahaał'yaa shantł'eegwinlii, ąįį haa t'ee zheh dachan haa gwałtsii gwinzii gaashandaii gwik'it zheh vakat ndak goo'aii tr'ookit goołtsąįį. Ąįįtł'ęę t'ee zhit gwitr'it t'agwah'in nąįį giikat ndak gwahahtsyaa. Ąįįts'ą' nakhwateegwagwaanchy'aa nats'ąą zheh vakat ndak gwehee'aa gohtsii gwik'eerahahtyaa gwizhrįh.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa Jesus Christ zhrįh k'iighai' neediinahshii, ts'ą' geeghaih ch'ijuk geech'oorahaahchyaa kwaa! Jesus zheh vaa ndak goo'aii k'it t'inchy'aa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Dinjii nąįį gold, silver akwat kii daatł'oo vaagwarahtsii duuyeh an ilii, ts'ą' chan heek'an kwaa kwaii t'agąhchy'aa, goolat nąįį dachan haa googwahtsii, ch'izhii nąįį chan vaagwarahtsii giilį' t'eegąhchy'aa. Zhit gwa'an tł'oo haa googwahtsii.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yeendaa ji' dinjii nats'ąą gwahtsii gwizhrįh nagwahaatth'aa t'oonchy'aa. Jesus Christ nineezhii ji' datthak gwizhrįh nagwahaatth'aa geh'an t'ihnyąą. Nijin Jesus nineezhii ji' dinjii nats'ąą vigwitr'it gwanlii k'iighai' yahah'yaa t'oonchy'aa. Izhit geh'an dinjii nąįį nats'ąą gwitr'it t'agwarah'in gwahah'yaa, ts'ą' nijin Christ nineezhii ji' dinjii nąįį googwitr'it k'iighai' nihteetr'agooheelyaa t'oonchy'aa.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Juu gwinzii vaagwarahtsii k'it gwitr'it t'agwah'ya' nąįį gwinzii hee gwigweheechy'aa łee ji', Christ gwinzii gooneegooheekwat t'oonchy'aa.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Juu gwinzii vaagwarahtsii kwaa haa gwahtsii t'ee duuyeh geenjit vagwarookwat t'oonchy'aa. Gaa ąįį dinjii tth'aii hee nihk'it neeheezhii. Ąįį gwik'it dinjii vizheh gwak'an ąįį ts'an nehshrit tr'ineezhii gaa vigwitr'it datthak gook'in k'it t'agwarahnyąą.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh k'it nakhweegoo'aii t'oonchy'aa, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwazhit t'inchy'aa lee gaakhwandaii.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vit'eegwijyąhchy'aa juu vakharigidiinjii zheh an gwahtsii nąįį t'ee gwintł'oo khaiinjich'igiheeghit goots'an gwahahtsyaa t'igiinchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh łyaa shroodiinyąą gwanlii, ts'ą' nakhwant'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh k'it t'ohchy'aa t'oonchy'aa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nigwizhi' gwanlii niindhan haa adats'ą' oonts'it shrǫ', jii nankat gwidinjii goiinzhii niindhan nąįį k'it nakhwalat nąįį t'inchy'aa. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa nąįį tr'agǫhjik nakhwahnyąą, ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwagwizhi' gwanlii gwahahtsyaa.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Nakhwaagwahaldak, jii nankat dinjii nąįį googwizhi' gwanlii giindhan haa Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaa k'it t'agoonyąą. Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo, “Dinjii goiinzhii niindhan nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa googwizhi' haa gaiigoovahtsii ts'ą' goodhaii nagoovahnaii t'inchy'aa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ąįįts'ą' jii chan Dęhtły'aa Choh zhit danakhwatł'oo,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Jii geh'an, dinjii inlii ts'ą' ideech'iin'in haa łyaa shigwizhi' gwanlii doiinyą' shrǫ', geech'ǫąąhtan ch'ihłee zhrįh tąįį inkhaa geh'an. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak gwinzii nats'an gweheelyaa, geenjit nantł'eegwiin'ąįį t'oonchy'aa.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee shįį, Apollos, ts'ą' Peter haa geenakhwarahahchyaa haa nakhwats'ireheenjyaa geenjit nakhwats'ą' diinihił'e'. Vit'eegwijyąhchy'aa jii nankat jidii datthak nakhwats'an heelyaa geenjit gwiłtsąįį. Gahohdaii akwat nahohthaa gahoonjat kwaa, ąįįts'ą' juk akwat yeendaa ji' nihk'it datthak nakhwats'an gweheelyaa.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ąįįts'ą' Christ nakhwaa nilii ts'ą' chan Christ, Vit'eegwijyąhchy'aa haa nilii.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.