1 Coríntios 16
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Jii laraa eenjit nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį Judea nahkat gwich'in eenjit laraa tee gwagwahjii ąįį geenjit, Galatia nahkat gwizhit tr'igiinkhii zheh nąįį deekhwa'yaa goovaihnyąą ąįį gwik'it chan t'akhwa'yaa.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Drin zhit hee nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' laraa tsal tthok nanoozhit, deegwahtsii dhohtsąįį gwik'iighai' valak tthok nǫhłii, nijin zhat k'eihdik ji', duuyeh laraa teegwarąhjii t'oonchy'aa geenjit.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nijin k'eihdik ji' jidii dęhtły'aa kat gwadanoiitł'oo ąįį juu dinjii nakhweenjit nizįį ąįį gwiteetr'oolii nąįį antł'eehihłyaa, ąįįts'ą' nakhwalaraa Jerusalem gwantł'ee giheelyaa.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Gwats'ą' hihshyaa geenjit gwinzii gwik'it goo'aii ji' shaa giheedaa.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedonia gehgoo hihshyaa gwizhrįh goo'aii, izhit ji' nakhwats'ą' hihshyaa.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Gwintsal nakhwaa hihdyaa, duulee khaii datthak nakhwaa hihdyaa, ąįįtł'ęę nijuk hihshyaa goo'aii ąįį geenjit jidii t'aałchy'aa haa shats'ahohjyaa.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Juk zhat gehgoo hoiizhii ji' nakhwaa gwintsal oihdi' nihthan, gaa K'eegwaadhat k'iighai' niighyuk nakhwaa hihdyaa.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Gaa Pentecost Drin gwagwahahtsyaa gwats'ą', dzaa Ephesus kwaiik'it gwachoo hihdyaa.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Lęįį nąįį shitr'ii'ee gaa dzaa łyaa K'eegwaadhat veenjit gwitr'it gwintsii t'agwahał'yaa gwanlii.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timothy, nakhwats'ą' haazhii ji' gwinzii vak'ǫǫhtii, K'eegwaadhat eenjit gwitr'it t'agwał'in gwik'it adan t'ee gwitr'it t'agwah'in t'inchy'aa.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Veenjit yijihoh'e' ts'ą' zhyaa nǫh'ya' shrǫ', gaa tsinehdan zhit nahkat gwa'an k'eheedik geenjit vats'ohnyąą. Ąįįts'ą' gwik'injiighit yaa neehiidal nąįį haa sheek'ineeheedik geenjit noodhal'in t'inchy'aa.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Gwik'injigwiighit zhit diinoondee Apollos, khit ts'ą' gwik'injiighit nąįį haa nakhwaniheekhaa geenjit jyaa vaihnyąą gaa juk zhat jyaa dasho'ya' yiindhan kwaa. Gaa gwik'it veenagwaanaii ji', gwik'it t'ihee'yaa t'inchy'aa.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Nakhwagwik'injigwiighit zhit gwiint'aii nohthat haa adak'ǫǫntii, ts'ą' nakhwat'aii gwanlii haa noojat kwaa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Gwitr'it datthak ch'eet'igwiniindhan zhit t'akhwa'in.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Stephanas ts'ą' dizhehk'ąą haa goovaakhwandaii, geedan t'ee tr'ookit Achaia gwa'an Christ k'injigiindhat t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį eenjit gwintł'oo gwitr'it t'agwagwah'in t'igiinchy'aa. Shijyaa nąįį nakhwats'ą' ch'oodooshakwat,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 jii dinjii k'it t'inchy'aa nąįį tąįį ohdaa, ąįį juu gook'it gwik'injiighit ts'ą' K'eegwaadhat eenjit gwint'aii gwitr'it t'agwah'in nąįį chan tąįį ohdaa.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Khadhanjii gwideek'it Stephanas, Fortunatas, ts'ą' Achaicus nąįį dzaa nigijyaa łyaa shoo ihłii.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Shoo nigiłtsąįį gwik'it shįį chan shoo shigiłtsąįį, dinjii jiinchy'aa nąįį tr'oołk'ii ts'ąįį gwinzii t'oonchy'aa.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia nahkat tr'igiinkhii zheh nąįį gwizhit nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą. Dinjii Aquila ts'ą' va'at Priscilla haa juu gwik'injiighit nąįį tr'igiinkhii googwahahtsyaa geenjit goozheh nineedal nąįį, “K'eegwaadhat k'iighai' nakhwadiveegoozų'!” nakhwagahnyąą.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Dzaa gwik'injiighit datthak nąįį chan “Nakhwadiveegoozų'!” nakhwagahnyąą.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Shįį, Paul chan jii nakhwats'ą' dįhtł'oo, “Nakhweenjit doonchy'aa?”
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Juu K'eegwaadhat Jesus eet'iindhan kwaa t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yats'ąįį nadhat kwaa t'oonchy'aa! Maranatha! (Diik'eegwaadhat k'anoodik! Maranatha t'ee Aram ginjik zhit jii jyaa digwinyąą t'igwinyąą.)
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 K'eegwaadhat Jesus vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Christ Jesus vik'iighai' shich'eet'igwiniindhan nakhwaa oolį'.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.