1 Coríntios 14

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ch'eet'igwiniindhan akhwa'yaa geenjit gwint'aii gwitr'it t'agoh'in. Jidii Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwantł'inlii ąįį zhit gwandaa gwihil'ee t'akhwa'yaa geenjit nakhwadrii zhit gohłii. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii ąįį ch'andaa t'akhwa'in.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Zhit juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa gwikyaa zhit ginkhii nąįį ch'izhii dinjii haa giginkhii t'iginyąą kwaa, ch'ihłee gaa duuyeh gooviitth'ak geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' giginkhii t'iginyąą. Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii k'iighai' ginjik vaagwiindaii kwaa zhit łi'didlii haa giginkhii t'iginyąą.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Zhit juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii nąįį t'ee dinjii ts'iginyąą, ts'ą' khaneegoogaayu' gwizhit gooveeginyąą ts'ą' t'aih goots'an gahtsii.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa zhit ginkhii nąįį geedan zhrįh idits'iginyaa, gaa juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'iginyąą t'igii'in.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa zhit gohkhii nahoihnyąą, gaa datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii ji' gwandaa gweheezyaa. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee gwikyaa zhit girinkhii andaa gwihil'ee t'oonchy'aa. Gwikyaa zhit ginkhii ąįį deegwinyąą t'igwinyąą geegwaandak ji' gwizhrįh juu tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'igiheenjyaa.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ąįįts'ą' shachaa nąįį nakhwats'ą' khoiizhii ts'ą' gwikyaa zhit gihkhii ts'ą' shootth'ak kwaa ji' nakhwats'ihihjyaa gwakwaa. Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa shats'ą' gwigweełkįį nakhwaagwahaldak ts'ą' gwizhįh shintł'eegwiin'ąįį, ąįį nakhwantł'eegwiilii ji' gwizhrįh nakhwats'ihihjyaa.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Jii gwik'it gooh'in, Flute akwat ch'iitsiidlii harp, haa ch'ilik tr'ahtsii ąįį gwandaii nilii kwaa t'inchy'aa. Gwinzii tr'iheetth'ak ky'aa vaach'ohłii kwaa ji' duuyeh jidii ach'oohłii gaagiindaii.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ąįįts'ą' niveet'arah'in geenjit ch'ilik (bugle) gwinzii ach'aahłii kwaa ji', juu niveet'ahah'yaa geenjit gwats'ą' heekhaa?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ąįį gwik'it gwikyaa zhit ginkhii gwinzii nigiitth'ak kwaa ji', nats'ąą deiinyąą t'iinyąą naagiheendaii? Zhyaa niginjik an heelyaa t'oonchy'aa.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Jii nankat łyaa ginjik nihłehjuk t'inchy'aa lęįį gwanlii, ts'ą' ginjik datthak chan juu yizhit ginkhii nąįį deenyąą t'inyąą gaagiindaii.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Gaa nijin ąįį ginjik deegwinyąą t'igwinyąą gaashandaii kwaa ji', zhit juu yat'ąąhchy'aa nąįį ch'adanh nahkat giinlii ts'ą' goovaashahandaii kwaa ts'ą' geedan chan shaagiheendaii kwaa t'iginchy'aa.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Łyaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii nakhwantł'eegwinlii gęhdaa kwaa nohthan ji' vaa tr'igiinkhii zheh gwizhit t'aih goots'an hohtsyaa geenjit gwik'eegǫhdaii.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Juu tr'igiinkhii zheh gwizhit gwikyaa zhit ginkhii ji', deiinyąą t'inyąą gaagweheendaii geenjit khadigiheejyaa gwizhrįh goo'aii.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nijin gwikyaa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadigihjii dąį', Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'inchy'aa k'iighai' khagidihjii, gaa deihnyąą t'ihnyąą gaashandaii kwaa.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Geenjit deeshi'yaa? Geetee hee Ch'anky'aa Shroodiinyąą, akwat shagwandaii haa khadigeheejyaa. Geetee hee shagwandaii akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa ch'ilik eehihłyaa.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Nijin Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gwizhrįh Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' mahsį' diinyąą ji', juu vaa khagidiinjii nąįį deiinyąą t'iinyąą naagiindaii kwaa gwiizhit nats'ąą gwik'it gooli' giheenjyaa?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vaiinyąą ąįį gwinzii t'iinyąą ji', gaa duuyeh ch'izhii nąįį ts'iinyąą t'oonchy'aa.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nakhwandah gwikyaa zhit giihkhii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' choh vaihnyąą.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Gaa tr'igiinkhii zheh gwizhit shireheetth'ak geenjit ginjik ch'ihłoanli' aanchy'aa haa giihkhii ts'ąįį gweheezyaa vaa geech'oohaałchyaa geenjit. Gwikyaa zhit ginjik (thousands) haa nakhwats'ą' giihkhii ji' gaa duuyeh deihnyąą t'ihnyąą gaakhwandaii ts'ą' nakhwats'inyąą.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Shachaa nąįį, tr'iinin nats'ahts'ą' ninjich'adhat k'it t'ohchy'aa kwaa, gaa tr'iinin tsal tr'agwaanduu gaandaii kwaa k'it t'ohchy'aa, ąįįts'ą' chan nakhwagwik'injigwiighit zhit ch'anjaa k'it ninjich'ǫhthat.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ąįį geh'an jii gaagwiindaii, Gwikyaa zhit girinkhii t'ee juu, gwik'injiighit kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii gahah'yaa geenjit t'oonchy'aa ts'ą' gwik'injiighit nąįį ąįį nakwaa. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii gwizhrįh gwigweech'in goodlit ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį eenjit t'inchy'aa kwaa.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ąįįts'ą' nijin gwik'injiighit nąįį khaihłan łagaajil ts'ą' datthak gwikyaa zhit gohkhii gwiizhit, gwik'injiighit kwaa nąįį akwat gwik'injigwiighit gwinzii haandaii kwaa nąįį nihdeiinjil ji' datthak gwinzii nakhwaagoo'aii kwaa giheenjyaa.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Gaa datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii gwizhit gwik'injiighit kwaa nąįį akwat gwik'injigwiighit gwinzii haandaii kwaa nąįį ch'ihłee nihdeiinzhii ji' gwinzii nakhwagiitth'ak geh'an gootr'agwaanduu gwanlii łee gwik'eegahaandal.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Jidii gweentak gininjich'agahthat kwaii gwizhrįh nigweheedaa, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nikiigwagahah'aa ts'ą' shatr'agwaanduu gwanlii giheenjyaa. “Łi'haa Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatee t'inchy'aa łee!” giheenjyaa.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Shachaa nąįį jii jyaa dihnyąą t'ihnyąą; nijin tr'igiinkhii gohtsii geenjit khaihłan nineekhwadal dąį' nakhwatee ch'ihłee Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik iilii, ts'ą' ch'izhii chan gwinzii geech'ǫąąhtan gwiizhit ch'izhii chan Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an deeheenjyaa yats'ą' gwagwahkįį, ch'izhii chan gwikyaa zhit ginkhii, ts'ą' ch'ihłee chan ąįį deenyąą t'inyąą geegwaandak. Jii datthak t'ee tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'igiheenjyaa jyaa digihee'yaa goo'aii t'oonchy'aa.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Nakhwatee ch'ihłee gwikyaa zhit giheehkhyaa ji', neekwaii akwat tik ǫhłįį ts'ą' nihłehtąįį t'akhwa'in, gaa ch'ihłee deegwihnyąą t'igwinyąą geegwahaandak gwizhrįh goo'aii.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Gaa nakhwatee ch'ihłee deegwinyąą t'igwinyąą geegwahaandak zhat dhidii kwaa ji', deegohtsai' kwaa ts'ą' idizhit gwats'an gwikyaa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagadǫhjii.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik neekwaii akwat tik ǫhłįį haa nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' veegohkhii ąįįtł'ęę nakhwatee ch'izhii nąįį dohnyąą gwik'iighai' łyaa t'igwinyąą ji' geegigiheekhyaa geenjit.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Geech'oohtan gwiizhit nakhwatee dinjii ch'ihłak Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik oonjik ji', ąįį dinjii giheehkhyaa geenjit zhit juu geech'ǫąąhtan ąįį akhagoonyąą.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' gwik'it t'ohthan ji' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii. Gwik'iighai' juu nąįį datthak gwagwahaa'ee ts'ą' gook'injigwiighit gwandaa nint'aii heelyaa geenjit.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Dinjii, Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiheekhyaa vantł'eegwirin'ąįį gaa nihk'it deeheenjyaa gwik'eehaahtyaa,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'iinlii ts'ą' tr'igiinkhii zheh gwizhit nihzheedarahaa'ee kwaa goo'aii, ts'ą' vizheh gwizhit tsinehdan tr'iheelyaa ts'ą' gwinzii nihłaa gwarahah'aa goo'aii.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Tr'igiinkhii zheh khaihłan nineedal nąįį tee tr'injaa nąįį gigiheehkhyaa kwaa goo'aii. Jewish goo-Law tee ąįį khaihłan nineegiidal dąį', tr'injaa nąįį zhat gwa'an gwats'ą' k'eedeegwagwahaadhat kwaa goo'aii gwinyąą.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 K'eegwiichy'aa gaagoondaii giindhan ji' digizheh gwizhit gwa'an hee dagakai' goohaahkat goo'aii. Tr'injaa, tr'igiinkhii zheh gwizhit gigiheehkhyaa geenjit oozhii gwaahchy'aa t'oonchy'aa.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Akwat nakhwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik tr'aatth'ak lee t'oonchy'aa? Nakhwan zhrįh nakhwats'ą' tr'aatth'ak lee t'inchy'aa?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Nakhwatee ch'ihłee Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nilii akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą vigwitr'it gwinzii vantł'eegwatth'ak nindhan ji' t'ee gaaheendaii geenjit, jii nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo t'ee K'eegwaadhat gwats'ą' shah'ee t'ishi'in.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Gaa jii deihnyąą datthak gweechyaa kwaa ji' nakhwan t'ee dohchyaa shrǫ'.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Shachaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik nakhwadrii zhit gwats'an veegwarookhyaa ohnyąą, gaa gwikyaa zhit gigiheehkhyaa gwits'į' t'agavoiinyą' shrǫ'!
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Tr'igiinkhii zheh gwizhit deekhwa'in datthak gwinzii t'akhwa'in nihghootee hee gohkhyaa shrǫ' gaa ch'ihłak zhrįh ǫhłįį ts'ą' goohkhii.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.