1 Coríntios 14

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ch'eet'igwiniindhan akhwa'yaa geenjit gwint'aii gwitr'it t'agoh'in. Jidii Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwantł'inlii ąįį zhit gwandaa gwihil'ee t'akhwa'yaa geenjit nakhwadrii zhit gohłii. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii ąįį ch'andaa t'akhwa'in.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Zhit juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa gwikyaa zhit ginkhii nąįį ch'izhii dinjii haa giginkhii t'iginyąą kwaa, ch'ihłee gaa duuyeh gooviitth'ak geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' giginkhii t'iginyąą. Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii k'iighai' ginjik vaagwiindaii kwaa zhit łi'didlii haa giginkhii t'iginyąą.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Zhit juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii nąįį t'ee dinjii ts'iginyąą, ts'ą' khaneegoogaayu' gwizhit gooveeginyąą ts'ą' t'aih goots'an gahtsii.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa zhit ginkhii nąįį geedan zhrįh idits'iginyaa, gaa juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'iginyąą t'igii'in.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa zhit gohkhii nahoihnyąą, gaa datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii ji' gwandaa gweheezyaa. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee gwikyaa zhit girinkhii andaa gwihil'ee t'oonchy'aa. Gwikyaa zhit ginkhii ąįį deegwinyąą t'igwinyąą geegwaandak ji' gwizhrįh juu tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'igiheenjyaa.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Ąįįts'ą' shachaa nąįį nakhwats'ą' khoiizhii ts'ą' gwikyaa zhit gihkhii ts'ą' shootth'ak kwaa ji' nakhwats'ihihjyaa gwakwaa. Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa shats'ą' gwigweełkįį nakhwaagwahaldak ts'ą' gwizhįh shintł'eegwiin'ąįį, ąįį nakhwantł'eegwiilii ji' gwizhrįh nakhwats'ihihjyaa.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Jii gwik'it gooh'in, Flute akwat ch'iitsiidlii harp, haa ch'ilik tr'ahtsii ąįį gwandaii nilii kwaa t'inchy'aa. Gwinzii tr'iheetth'ak ky'aa vaach'ohłii kwaa ji' duuyeh jidii ach'oohłii gaagiindaii.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Ąįįts'ą' niveet'arah'in geenjit ch'ilik (bugle) gwinzii ach'aahłii kwaa ji', juu niveet'ahah'yaa geenjit gwats'ą' heekhaa?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ąįį gwik'it gwikyaa zhit ginkhii gwinzii nigiitth'ak kwaa ji', nats'ąą deiinyąą t'iinyąą naagiheendaii? Zhyaa niginjik an heelyaa t'oonchy'aa.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Jii nankat łyaa ginjik nihłehjuk t'inchy'aa lęįį gwanlii, ts'ą' ginjik datthak chan juu yizhit ginkhii nąįį deenyąą t'inyąą gaagiindaii.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Gaa nijin ąįį ginjik deegwinyąą t'igwinyąą gaashandaii kwaa ji', zhit juu yat'ąąhchy'aa nąįį ch'adanh nahkat giinlii ts'ą' goovaashahandaii kwaa ts'ą' geedan chan shaagiheendaii kwaa t'iginchy'aa.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Łyaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii nakhwantł'eegwinlii gęhdaa kwaa nohthan ji' vaa tr'igiinkhii zheh gwizhit t'aih goots'an hohtsyaa geenjit gwik'eegǫhdaii.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Juu tr'igiinkhii zheh gwizhit gwikyaa zhit ginkhii ji', deiinyąą t'inyąą gaagweheendaii geenjit khadigiheejyaa gwizhrįh goo'aii.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Nijin gwikyaa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadigihjii dąį', Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'inchy'aa k'iighai' khagidihjii, gaa deihnyąą t'ihnyąą gaashandaii kwaa.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Geenjit deeshi'yaa? Geetee hee Ch'anky'aa Shroodiinyąą, akwat shagwandaii haa khadigeheejyaa. Geetee hee shagwandaii akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa ch'ilik eehihłyaa.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nijin Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gwizhrįh Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' mahsį' diinyąą ji', juu vaa khagidiinjii nąįį deiinyąą t'iinyąą naagiindaii kwaa gwiizhit nats'ąą gwik'it gooli' giheenjyaa?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vaiinyąą ąįį gwinzii t'iinyąą ji', gaa duuyeh ch'izhii nąįį ts'iinyąą t'oonchy'aa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nakhwandah gwikyaa zhit giihkhii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' choh vaihnyąą.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Gaa tr'igiinkhii zheh gwizhit shireheetth'ak geenjit ginjik ch'ihłoanli' aanchy'aa haa giihkhii ts'ąįį gweheezyaa vaa geech'oohaałchyaa geenjit. Gwikyaa zhit ginjik (thousands) haa nakhwats'ą' giihkhii ji' gaa duuyeh deihnyąą t'ihnyąą gaakhwandaii ts'ą' nakhwats'inyąą.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Shachaa nąįį, tr'iinin nats'ahts'ą' ninjich'adhat k'it t'ohchy'aa kwaa, gaa tr'iinin tsal tr'agwaanduu gaandaii kwaa k'it t'ohchy'aa, ąįįts'ą' chan nakhwagwik'injigwiighit zhit ch'anjaa k'it ninjich'ǫhthat.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ąįį geh'an jii gaagwiindaii, Gwikyaa zhit girinkhii t'ee juu, gwik'injiighit kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii gahah'yaa geenjit t'oonchy'aa ts'ą' gwik'injiighit nąįį ąįį nakwaa. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii gwizhrįh gwigweech'in goodlit ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį eenjit t'inchy'aa kwaa.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Ąįįts'ą' nijin gwik'injiighit nąįį khaihłan łagaajil ts'ą' datthak gwikyaa zhit gohkhii gwiizhit, gwik'injiighit kwaa nąįį akwat gwik'injigwiighit gwinzii haandaii kwaa nąįį nihdeiinjil ji' datthak gwinzii nakhwaagoo'aii kwaa giheenjyaa.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Gaa datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii gwizhit gwik'injiighit kwaa nąįį akwat gwik'injigwiighit gwinzii haandaii kwaa nąįį ch'ihłee nihdeiinzhii ji' gwinzii nakhwagiitth'ak geh'an gootr'agwaanduu gwanlii łee gwik'eegahaandal.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Jidii gweentak gininjich'agahthat kwaii gwizhrįh nigweheedaa, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nikiigwagahah'aa ts'ą' shatr'agwaanduu gwanlii giheenjyaa. “Łi'haa Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatee t'inchy'aa łee!” giheenjyaa.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Shachaa nąįį jii jyaa dihnyąą t'ihnyąą; nijin tr'igiinkhii gohtsii geenjit khaihłan nineekhwadal dąį' nakhwatee ch'ihłee Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik iilii, ts'ą' ch'izhii chan gwinzii geech'ǫąąhtan gwiizhit ch'izhii chan Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an deeheenjyaa yats'ą' gwagwahkįį, ch'izhii chan gwikyaa zhit ginkhii, ts'ą' ch'ihłee chan ąįį deenyąą t'inyąą geegwaandak. Jii datthak t'ee tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'igiheenjyaa jyaa digihee'yaa goo'aii t'oonchy'aa.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Nakhwatee ch'ihłee gwikyaa zhit giheehkhyaa ji', neekwaii akwat tik ǫhłįį ts'ą' nihłehtąįį t'akhwa'in, gaa ch'ihłee deegwihnyąą t'igwinyąą geegwahaandak gwizhrįh goo'aii.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Gaa nakhwatee ch'ihłee deegwinyąą t'igwinyąą geegwahaandak zhat dhidii kwaa ji', deegohtsai' kwaa ts'ą' idizhit gwats'an gwikyaa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagadǫhjii.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik neekwaii akwat tik ǫhłįį haa nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' veegohkhii ąįįtł'ęę nakhwatee ch'izhii nąįį dohnyąą gwik'iighai' łyaa t'igwinyąą ji' geegigiheekhyaa geenjit.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Geech'oohtan gwiizhit nakhwatee dinjii ch'ihłak Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik oonjik ji', ąįį dinjii giheehkhyaa geenjit zhit juu geech'ǫąąhtan ąįį akhagoonyąą.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' gwik'it t'ohthan ji' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii. Gwik'iighai' juu nąįį datthak gwagwahaa'ee ts'ą' gook'injigwiighit gwandaa nint'aii heelyaa geenjit.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Dinjii, Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiheekhyaa vantł'eegwirin'ąįį gaa nihk'it deeheenjyaa gwik'eehaahtyaa,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'iinlii ts'ą' tr'igiinkhii zheh gwizhit nihzheedarahaa'ee kwaa goo'aii, ts'ą' vizheh gwizhit tsinehdan tr'iheelyaa ts'ą' gwinzii nihłaa gwarahah'aa goo'aii.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Tr'igiinkhii zheh khaihłan nineedal nąįį tee tr'injaa nąįį gigiheehkhyaa kwaa goo'aii. Jewish goo-Law tee ąįį khaihłan nineegiidal dąį', tr'injaa nąįį zhat gwa'an gwats'ą' k'eedeegwagwahaadhat kwaa goo'aii gwinyąą.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 K'eegwiichy'aa gaagoondaii giindhan ji' digizheh gwizhit gwa'an hee dagakai' goohaahkat goo'aii. Tr'injaa, tr'igiinkhii zheh gwizhit gigiheehkhyaa geenjit oozhii gwaahchy'aa t'oonchy'aa.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Akwat nakhwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik tr'aatth'ak lee t'oonchy'aa? Nakhwan zhrįh nakhwats'ą' tr'aatth'ak lee t'inchy'aa?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nakhwatee ch'ihłee Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nilii akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą vigwitr'it gwinzii vantł'eegwatth'ak nindhan ji' t'ee gaaheendaii geenjit, jii nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo t'ee K'eegwaadhat gwats'ą' shah'ee t'ishi'in.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Gaa jii deihnyąą datthak gweechyaa kwaa ji' nakhwan t'ee dohchyaa shrǫ'.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Shachaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik nakhwadrii zhit gwats'an veegwarookhyaa ohnyąą, gaa gwikyaa zhit gigiheehkhyaa gwits'į' t'agavoiinyą' shrǫ'!
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Tr'igiinkhii zheh gwizhit deekhwa'in datthak gwinzii t'akhwa'in nihghootee hee gohkhyaa shrǫ' gaa ch'ihłak zhrįh ǫhłįį ts'ą' goohkhii.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.