1 Coríntios 14
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Ch'eet'igwiniindhan akhwa'yaa geenjit gwint'aii gwitr'it t'agoh'in. Jidii Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwantł'inlii ąįį zhit gwandaa gwihil'ee t'akhwa'yaa geenjit nakhwadrii zhit gohłii. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii ąįį ch'andaa t'akhwa'in.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Zhit juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa gwikyaa zhit ginkhii nąįį ch'izhii dinjii haa giginkhii t'iginyąą kwaa, ch'ihłee gaa duuyeh gooviitth'ak geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' giginkhii t'iginyąą. Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii k'iighai' ginjik vaagwiindaii kwaa zhit łi'didlii haa giginkhii t'iginyąą.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Zhit juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii nąįį t'ee dinjii ts'iginyąą, ts'ą' khaneegoogaayu' gwizhit gooveeginyąą ts'ą' t'aih goots'an gahtsii.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa zhit ginkhii nąįį geedan zhrįh idits'iginyaa, gaa juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'iginyąą t'igii'in.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa zhit gohkhii nahoihnyąą, gaa datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii ji' gwandaa gweheezyaa. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee gwikyaa zhit girinkhii andaa gwihil'ee t'oonchy'aa. Gwikyaa zhit ginkhii ąįį deegwinyąą t'igwinyąą geegwaandak ji' gwizhrįh juu tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'igiheenjyaa.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ąįįts'ą' shachaa nąįį nakhwats'ą' khoiizhii ts'ą' gwikyaa zhit gihkhii ts'ą' shootth'ak kwaa ji' nakhwats'ihihjyaa gwakwaa. Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa shats'ą' gwigweełkįį nakhwaagwahaldak ts'ą' gwizhįh shintł'eegwiin'ąįį, ąįį nakhwantł'eegwiilii ji' gwizhrįh nakhwats'ihihjyaa.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Jii gwik'it gooh'in, Flute akwat ch'iitsiidlii harp, haa ch'ilik tr'ahtsii ąįį gwandaii nilii kwaa t'inchy'aa. Gwinzii tr'iheetth'ak ky'aa vaach'ohłii kwaa ji' duuyeh jidii ach'oohłii gaagiindaii.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Ąįįts'ą' niveet'arah'in geenjit ch'ilik (bugle) gwinzii ach'aahłii kwaa ji', juu niveet'ahah'yaa geenjit gwats'ą' heekhaa?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ąįį gwik'it gwikyaa zhit ginkhii gwinzii nigiitth'ak kwaa ji', nats'ąą deiinyąą t'iinyąą naagiheendaii? Zhyaa niginjik an heelyaa t'oonchy'aa.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Jii nankat łyaa ginjik nihłehjuk t'inchy'aa lęįį gwanlii, ts'ą' ginjik datthak chan juu yizhit ginkhii nąįį deenyąą t'inyąą gaagiindaii.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Gaa nijin ąįį ginjik deegwinyąą t'igwinyąą gaashandaii kwaa ji', zhit juu yat'ąąhchy'aa nąįį ch'adanh nahkat giinlii ts'ą' goovaashahandaii kwaa ts'ą' geedan chan shaagiheendaii kwaa t'iginchy'aa.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Łyaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii nakhwantł'eegwinlii gęhdaa kwaa nohthan ji' vaa tr'igiinkhii zheh gwizhit t'aih goots'an hohtsyaa geenjit gwik'eegǫhdaii.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Juu tr'igiinkhii zheh gwizhit gwikyaa zhit ginkhii ji', deiinyąą t'inyąą gaagweheendaii geenjit khadigiheejyaa gwizhrįh goo'aii.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Nijin gwikyaa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadigihjii dąį', Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'inchy'aa k'iighai' khagidihjii, gaa deihnyąą t'ihnyąą gaashandaii kwaa.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Geenjit deeshi'yaa? Geetee hee Ch'anky'aa Shroodiinyąą, akwat shagwandaii haa khadigeheejyaa. Geetee hee shagwandaii akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa ch'ilik eehihłyaa.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Nijin Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gwizhrįh Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' mahsį' diinyąą ji', juu vaa khagidiinjii nąįį deiinyąą t'iinyąą naagiindaii kwaa gwiizhit nats'ąą gwik'it gooli' giheenjyaa?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vaiinyąą ąįį gwinzii t'iinyąą ji', gaa duuyeh ch'izhii nąįį ts'iinyąą t'oonchy'aa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nakhwandah gwikyaa zhit giihkhii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' choh vaihnyąą.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Gaa tr'igiinkhii zheh gwizhit shireheetth'ak geenjit ginjik ch'ihłoanli' aanchy'aa haa giihkhii ts'ąįį gweheezyaa vaa geech'oohaałchyaa geenjit. Gwikyaa zhit ginjik (thousands) haa nakhwats'ą' giihkhii ji' gaa duuyeh deihnyąą t'ihnyąą gaakhwandaii ts'ą' nakhwats'inyąą.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Shachaa nąįį, tr'iinin nats'ahts'ą' ninjich'adhat k'it t'ohchy'aa kwaa, gaa tr'iinin tsal tr'agwaanduu gaandaii kwaa k'it t'ohchy'aa, ąįįts'ą' chan nakhwagwik'injigwiighit zhit ch'anjaa k'it ninjich'ǫhthat.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ąįį geh'an jii gaagwiindaii, Gwikyaa zhit girinkhii t'ee juu, gwik'injiighit kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii gahah'yaa geenjit t'oonchy'aa ts'ą' gwik'injiighit nąįį ąįį nakwaa. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eeginkhii t'ee juu gwik'injiighit nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii gwizhrįh gwigweech'in goodlit ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį eenjit t'inchy'aa kwaa.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Ąįįts'ą' nijin gwik'injiighit nąįį khaihłan łagaajil ts'ą' datthak gwikyaa zhit gohkhii gwiizhit, gwik'injiighit kwaa nąįį akwat gwik'injigwiighit gwinzii haandaii kwaa nąįį nihdeiinjil ji' datthak gwinzii nakhwaagoo'aii kwaa giheenjyaa.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Gaa datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii gwizhit gwik'injiighit kwaa nąįį akwat gwik'injigwiighit gwinzii haandaii kwaa nąįį ch'ihłee nihdeiinzhii ji' gwinzii nakhwagiitth'ak geh'an gootr'agwaanduu gwanlii łee gwik'eegahaandal.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jidii gweentak gininjich'agahthat kwaii gwizhrįh nigweheedaa, Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' nikiigwagahah'aa ts'ą' shatr'agwaanduu gwanlii giheenjyaa. “Łi'haa Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatee t'inchy'aa łee!” giheenjyaa.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Shachaa nąįį jii jyaa dihnyąą t'ihnyąą; nijin tr'igiinkhii gohtsii geenjit khaihłan nineekhwadal dąį' nakhwatee ch'ihłee Vit'eegwijyąhchy'aa vich'ilik iilii, ts'ą' ch'izhii chan gwinzii geech'ǫąąhtan gwiizhit ch'izhii chan Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an deeheenjyaa yats'ą' gwagwahkįį, ch'izhii chan gwikyaa zhit ginkhii, ts'ą' ch'ihłee chan ąįį deenyąą t'inyąą geegwaandak. Jii datthak t'ee tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ts'igiheenjyaa jyaa digihee'yaa goo'aii t'oonchy'aa.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Nakhwatee ch'ihłee gwikyaa zhit giheehkhyaa ji', neekwaii akwat tik ǫhłįį ts'ą' nihłehtąįį t'akhwa'in, gaa ch'ihłee deegwihnyąą t'igwinyąą geegwahaandak gwizhrįh goo'aii.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Gaa nakhwatee ch'ihłee deegwinyąą t'igwinyąą geegwahaandak zhat dhidii kwaa ji', deegohtsai' kwaa ts'ą' idizhit gwats'an gwikyaa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagadǫhjii.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik neekwaii akwat tik ǫhłįį haa nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' veegohkhii ąįįtł'ęę nakhwatee ch'izhii nąįį dohnyąą gwik'iighai' łyaa t'igwinyąą ji' geegigiheekhyaa geenjit.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Geech'oohtan gwiizhit nakhwatee dinjii ch'ihłak Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik oonjik ji', ąįį dinjii giheehkhyaa geenjit zhit juu geech'ǫąąhtan ąįį akhagoonyąą.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' gwik'it t'ohthan ji' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoohkhii. Gwik'iighai' juu nąįį datthak gwagwahaa'ee ts'ą' gook'injigwiighit gwandaa nint'aii heelyaa geenjit.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Dinjii, Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiheekhyaa vantł'eegwirin'ąįį gaa nihk'it deeheenjyaa gwik'eehaahtyaa,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Vit'eegwijyąhchy'aa vigii tr'iinlii ts'ą' tr'igiinkhii zheh gwizhit nihzheedarahaa'ee kwaa goo'aii, ts'ą' vizheh gwizhit tsinehdan tr'iheelyaa ts'ą' gwinzii nihłaa gwarahah'aa goo'aii.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Tr'igiinkhii zheh khaihłan nineedal nąįį tee tr'injaa nąįį gigiheehkhyaa kwaa goo'aii. Jewish goo-Law tee ąįį khaihłan nineegiidal dąį', tr'injaa nąįį zhat gwa'an gwats'ą' k'eedeegwagwahaadhat kwaa goo'aii gwinyąą.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 K'eegwiichy'aa gaagoondaii giindhan ji' digizheh gwizhit gwa'an hee dagakai' goohaahkat goo'aii. Tr'injaa, tr'igiinkhii zheh gwizhit gigiheehkhyaa geenjit oozhii gwaahchy'aa t'oonchy'aa.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Akwat nakhwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik tr'aatth'ak lee t'oonchy'aa? Nakhwan zhrįh nakhwats'ą' tr'aatth'ak lee t'inchy'aa?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Nakhwatee ch'ihłee Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nilii akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą vigwitr'it gwinzii vantł'eegwatth'ak nindhan ji' t'ee gaaheendaii geenjit, jii nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo t'ee K'eegwaadhat gwats'ą' shah'ee t'ishi'in.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Gaa jii deihnyąą datthak gweechyaa kwaa ji' nakhwan t'ee dohchyaa shrǫ'.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Shachaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik nakhwadrii zhit gwats'an veegwarookhyaa ohnyąą, gaa gwikyaa zhit gigiheehkhyaa gwits'į' t'agavoiinyą' shrǫ'!
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Tr'igiinkhii zheh gwizhit deekhwa'in datthak gwinzii t'akhwa'in nihghootee hee gohkhyaa shrǫ' gaa ch'ihłak zhrįh ǫhłįį ts'ą' goohkhii.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.