1 Coríntios 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Dzaa nankat gwidinjii akwat zheekat gwich'in haa googinjik ky'aa giihkhii, gaa ch'eet'igwiniindhan ishi'įį kwaa ji' zhyaa deegwaałtsai' (gong) akwat ch'iitsii daalaii k'it haałchik t'oonchy'aa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik geech'oohaałchyaa geenjit shantł'eegwaatth'ak ji', ąįįts'ą' gwizhįh ishi'įį ts'ą' nagwarah'įį kwaii deegwinyąą t'igwinyąą gaahashandaii ji', ddhah choo ch'adanh nihih'aa gwagwahtsii geenjit gwik'injigwiighit shi'įį, gaa ch'eet'igwiniindhan shi'įį kwaa ji' zhyaa k'it sheegoo'aii t'oonchy'aa.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Jidii shi'įį datthak gwantł'eiinlii ts'ą' shatthąį' tr'ahahk'an geenjit chan gwantł'ałchįį ji', gaa ch'eet'igwiniindhan shi'įį kwaa ji', jii deeshi'in datthak sheenjit gweheezyaa kwaa t'oonchy'aa.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ch'eet'igwiniindhan t'ee khagwilchi' kwaa ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa nilii t'inchy'aa, gwarahtrii kwaa akwat khaiinjirihil'ee akwat adashoo tr'ahłįį nilii kwaa;
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ch'eet'igwiniindhan t'ee dinjii ts'ą' tr'iizųų kwaa ts'ą' ideenjit gwizhrįh ninjich'aradhat kwaa, akwat chan khan diik'įį gwahaadhat kwaa; gwiizųų diits'ą' t'igwii'in dąį' ch'eet'igwiniindhan gweechyaa kwaa.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ch'eet'igwiniindhan diizhik ji' tr'agwaanduu t'igwii'in dąį' shoo tr'iinlii kwaa, gaa łi'didlii haa gwitr'it t'agwarah'in dąį' łyaa shoo tr'iinlii.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Khaiinjich'iriighit dąį' ch'eet'igwiniindhan diizhik ji' duuyeh gwik'injiriighit akhagwaroonyąą t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii, ts'ą' khit nihk'it khagwilchi' kwaa ts'ą' zhyaa jyaa doonchy'aa.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ch'eet'igwiniindhan t'ee ndaanąą'ąį' kwaa t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ginjik kwaii nilii gaa ch'ihłee gwizhrįh geenjit t'inchy'aa. Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa zhit girinkhii chan gaa ąįį ndaagwahąą'aa. Jidii gaagwiindaii diinantł'eegwiin'ąįį chan gaa ndaagwahąą'aa.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Jidii gaagwiindaii diinantł'eegwiin'ąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ginjik eegwaraandak haa ąįį gwalak zhrįh t'oonchy'aa.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Gaa nijin Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak łyaa gwinzii gwiłtsąįį ji', jidii Ch'anky'aa Shroodiinyąą diinantł'eiinlii kwaii datthak juk gweendaa geenjit vit'eegwaahchy'aa ts'ą' ndaagwahąą'aa t'oonchy'aa.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Tr'iinin ihłii dąį' nats'ąą ninjich'ihthat, gihkhii, ts'ą' deihchy'aa haa t'ee zhit tr'iinin ihłii ts'an t'oonchy'aa ts'ą' juk dink'iindhat gwats'an tr'iinin ihłii gwik'it t'ineesho'ya' nihthan kwaa.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Juk it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vihłi'didlii gwalak vizhit needaraa'in zhit gwaraah'in k'it tr'ąąh'in gaa nijin Vit'eegwijyąhchy'aa shoh haa diinin ts'ą' nihłaraa'in. Juk jidii gaashandaii t'ee gwalak zhrįh gaashandaii, gaa yeendaa shragwaazhik ji', datthak gaayiihashandaii, deegwahtł'oo Vit'eegwijyąhchy'aa shaandaii gwik'it.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Jii kwaii t'ee juk tr'ii'įį, gwik'injigwiighit, Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii, ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa, jii kwaii ts'an t'ee ch'eet'igwiniindhan ch'andaa nitsii t'inchy'aa.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.