1 Coríntios 12

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shachaa nąįį shats'ą' ch'adanǫǫtł'oo dąį' Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii vit'eegwahahchy'aa eenjit diinantł'eiinlii ąįį łi'didlii t'inchy'aa nakhwaihnyąą.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Tth'aii hee gwik'injuhkhit kwaa gwizhit, gwinlęįį ch'ik'itiltsį' gwandaii kwaa k'injuhkhit haa tee khadhoojil goodlit t'oonchy'aa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Jii gaakhwandaii gwizhrįh, juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vanky'aa Shroodiinyąą nizhit haa inkhaa ji' duuyeh, “Jesus vaagoozųų!” diinyąą, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą ni'įį kwaa ji' duuyeh “Jesus t'ee K'eegwaadhat nilii t'inchy'aa!” nyąą t'oonchy'aa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Gwinlęįį nihłehjuk gwitr'it t'agwarah'in gwirii'įį, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį datthak diits'an yiłtsąįį t'inchy'aa.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Gwik'injiighit nąįį chan nihłehjuk K'eegwaadhat eenjit tr'agwah'in, gaa K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh eenjit tr'agwarah'in.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Gwinlęįį nihłehjuk gwitr'it t'agwarah'in geenjit t'aih gwanlii gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį dinjii tee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii gwitr'it t'agwagwah'in geenjit t'aih goots'an iłtsąįį.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii vaa gwitr'it t'agwarahah'yaa diinantł'eiinlii dąį' vaa tr'igiinkhii zheh gwizhit datthak gwits'ireheenjyaa eenjit t'iiyah'in.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį dinjii ch'ihłak gwizhįh haa gwahaandak yats'an iłtsąįį, gwizhit ch'izhii dinjii chan jidii gaandaii Vit'eegwijyąhchy'aa yats'ą' gwigweełkįį geegwahaandak antł'eegwiin'ąįį.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ch'anky'aa Shroodiinyąą chan jidii Vit'eegwijyąhchy'aa gwintsii t'ihee'yaa ąįį gaaheendaii eenjit dinjii ch'ihłak gwik'injigwiighit nitsii antł'eegwiin'ąįį, ch'izhii dinjii chan iłts'ik nąįį shrineeheelik geenjit t'aih yats'an iłtsąįį.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ch'anky'aa Shroodiinyąą chan dinjii ch'ihłak geegwaroolii kwaa t'ihee'yaa geenjit t'aih yantł'eegwiin'ąįį, dinjii ch'ihłak chan Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiheekhyaa geenjit yantł'eegwiin'ąįį, ts'ą' dinjii ch'ihłak chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą nats'ąą ch'anky'aa ts'an t'oonchy'aa akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'an t'oonchy'aa kwaa gaaheendaii geenjit yantł'eegwiin'ąįį. Dinjii ch'ihłak chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa ginkhii antł'eegwiin'ąįį. Gwizhit dinjii ch'ihłak ąįį gwikyaa zhit deenyąą t'inyąą geegwahaandak geenjit antł'eegwiin'ąįį.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Gaa ąįį datthak t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą ch'ihłak zhrįh t'ii'in. Gwik'it t'iindhan ts'ą' dinjii tee gwagwaanchy'aa ts'ą' nihłehjuk gwitr'it goovantł'eegwiin'ąįį.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Gwik'injiighit nąįį datthak Christ vatthąį' ch'ihłak nilii k'it t'iginchy'aa. Christ zhit kheihłak ginlii, gaa datthak nihłehjuk t'igiinchy'aa. Ąįį googaa nihk'it vatthąį' ch'ihłak zhrįh gwanlii.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ąįį gwik'it gwik'injiriighit tr'iinlii ts'ą' Jews tr'inlii akwat Jews tr'inlii kwaa ts'ą' slaves tr'inlii akwat slaves tr'iinlii kwaa, gaa datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' Christ vatthąį' zhit kheihłak tr'iheelyaa geenjit chųų diits'an iłtsąįį. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą diidrii zhit nin'ąįį t'oonchy'aa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Dinjii vatthąį' ch'ihłak zhrįh haa iltsąįį kwaa gaa vatthąį' nihłehjuk gwanlii haa iltsąįį t'oonchy'aa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ąįį gwik'it jyaa digwinyąą t'igwinyąą, shakwai' “Ąįį shanli' t'ihchy'aa kwaa ts'ą' jii shatthąį' ts'an t'ihchy'aa kwaa,” nyąą ji', nihk'it ąįį shatthąį' zhit gwats'an nilii t'inchy'aa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ąįį gwik'it shidzee, “Ąįį shandee t'ihchy'aa kwaa ts'ą' jii shatthąį' ts'an t'ihchy'aa kwaa,” nyąą ji' nihk'it ąįį shatthąį' zhit gwats'an nilii.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Shatthąį' ąįį shandee zhrįh nilii ji' nats'ąą shiheetth'ak? Shidzee zhrįh nilii ji' nats'ąą shahahtsan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ąįįts'ą' t'ee, Vit'eegwijyąhchy'aa diitthąį' kat nats'ąą gwit'eegwahahchy'aa gwik'it nigwiinlii t'oonchy'aa.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Shatthąį' nihłehjuk t'iichy'aa gwanlii kwaa ji', duuyeh shatthąį' ch'ihłak zhrįh gwanlii t'oonchy'aa.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ąįį gwik'it shatthąį' vakat ch'atthąį' nihłehjuk t'inchy'aa gwanlii gaa nihk'it shatthąį' ch'ihłak zhrįh nilii t'inchy'aa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ąįįts'ą' shandee duuyeh “Shanli' nat'aałchy'aa kwaa!” ahnyąą, ąįį gwik'it shiki' duuyeh “Shakwai' nat'aałchy'aa kwaa!” ahnyąą t'oonchy'aa.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Diitthąį' vat'aii kwaa k'it t'inchy'aa ąįį duuyeh vit'eegwaahchy'aa kwaa tr'oonyaa t'oonchy'aa.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 — ausente —
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 — ausente —
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Diitthąį' zhit shrihteegweheelyaa kwaa gwits'į' datthak nihłehjuk iltsąįį gaa nihłee t'injigaahchy'aa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Diitthąį' nak'ah khaiinjich'iighit ji' diitthąį' datthak vaa-khaiinjich'iheeghit t'oonchy'aa, diitthąį' nak'ah hil'ee ji' diitthąį' datthak yah shoo heelyaa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nakhwan datthak ts'ą' Christ vatthąį' ǫhłįį, ts'ą' nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' vatthąį' nak'ah ǫhłįį.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Tr'igiinkhii zheh gwizhit, Vit'eegwijyąhchy'aa datthak jyąhts'ą' gwitee gwaadlii t'inchy'aa. Tr'ihił'e' nąįį tr'ookit niinlii, gwats'ąįį chan Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ninlii gwats'ąįį chan geech'ǫąąhtan nąįį ninlii, ąįįtł'ęę juu geegwaroolii kwaa t'ii'in nąįį ninlii, gwats'ąįį juu dinjii shrinilii nąįį t'aih ts'an iłtsąįį, ąįįtł'ęę gwats'ąįį chan dinjii ts'iginyąą nąįį ninlii, gwats'ąįį chan jyaa khwa'in dinjii ahnyąą chan ninlii ąįįtł'ęę chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa giginkhii nąįį ninlii, jii jyąhts'ą' nagoovinlii.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Datthak ts'ą' Tr'ihił'e' nąįį ginlii kwaa, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii, akwat geech'ǫąąhtan nąįį chan zhrįh ginlii kwaa. Goolat nąįį zhrįh geegwaroolii kwaa t'igihee'yaa,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 akwat iłts'ik shrigiheelyaa akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa gigiheehkhyaa ts'ą' deenyąą t'igwinyąą geegwagwahaandak geenjit t'aih gii'įį.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii nakhwantł'eeheelyaa ąįį gwihil'ee t'akhwa'yaa geenjit nakhwadrii zhit gohłii.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.