1 Coríntios 12
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Shachaa nąįį shats'ą' ch'adanǫǫtł'oo dąį' Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii vit'eegwahahchy'aa eenjit diinantł'eiinlii ąįį łi'didlii t'inchy'aa nakhwaihnyąą.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Tth'aii hee gwik'injuhkhit kwaa gwizhit, gwinlęįį ch'ik'itiltsį' gwandaii kwaa k'injuhkhit haa tee khadhoojil goodlit t'oonchy'aa.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Jii gaakhwandaii gwizhrįh, juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vanky'aa Shroodiinyąą nizhit haa inkhaa ji' duuyeh, “Jesus vaagoozųų!” diinyąą, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą ni'įį kwaa ji' duuyeh “Jesus t'ee K'eegwaadhat nilii t'inchy'aa!” nyąą t'oonchy'aa.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Gwinlęįį nihłehjuk gwitr'it t'agwarah'in gwirii'įį, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį datthak diits'an yiłtsąįį t'inchy'aa.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Gwik'injiighit nąįį chan nihłehjuk K'eegwaadhat eenjit tr'agwah'in, gaa K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh eenjit tr'agwarah'in.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Gwinlęįį nihłehjuk gwitr'it t'agwarah'in geenjit t'aih gwanlii gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį dinjii tee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii gwitr'it t'agwagwah'in geenjit t'aih goots'an iłtsąįį.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii vaa gwitr'it t'agwarahah'yaa diinantł'eiinlii dąį' vaa tr'igiinkhii zheh gwizhit datthak gwits'ireheenjyaa eenjit t'iiyah'in.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį dinjii ch'ihłak gwizhįh haa gwahaandak yats'an iłtsąįį, gwizhit ch'izhii dinjii chan jidii gaandaii Vit'eegwijyąhchy'aa yats'ą' gwigweełkįį geegwahaandak antł'eegwiin'ąįį.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ch'anky'aa Shroodiinyąą chan jidii Vit'eegwijyąhchy'aa gwintsii t'ihee'yaa ąįį gaaheendaii eenjit dinjii ch'ihłak gwik'injigwiighit nitsii antł'eegwiin'ąįį, ch'izhii dinjii chan iłts'ik nąįį shrineeheelik geenjit t'aih yats'an iłtsąįį.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ch'anky'aa Shroodiinyąą chan dinjii ch'ihłak geegwaroolii kwaa t'ihee'yaa geenjit t'aih yantł'eegwiin'ąįį, dinjii ch'ihłak chan Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiheekhyaa geenjit yantł'eegwiin'ąįį, ts'ą' dinjii ch'ihłak chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą nats'ąą ch'anky'aa ts'an t'oonchy'aa akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'an t'oonchy'aa kwaa gaaheendaii geenjit yantł'eegwiin'ąįį. Dinjii ch'ihłak chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa ginkhii antł'eegwiin'ąįį. Gwizhit dinjii ch'ihłak ąįį gwikyaa zhit deenyąą t'inyąą geegwahaandak geenjit antł'eegwiin'ąįį.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Gaa ąįį datthak t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą ch'ihłak zhrįh t'ii'in. Gwik'it t'iindhan ts'ą' dinjii tee gwagwaanchy'aa ts'ą' nihłehjuk gwitr'it goovantł'eegwiin'ąįį.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Gwik'injiighit nąįį datthak Christ vatthąį' ch'ihłak nilii k'it t'iginchy'aa. Christ zhit kheihłak ginlii, gaa datthak nihłehjuk t'igiinchy'aa. Ąįį googaa nihk'it vatthąį' ch'ihłak zhrįh gwanlii.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ąįį gwik'it gwik'injiriighit tr'iinlii ts'ą' Jews tr'inlii akwat Jews tr'inlii kwaa ts'ą' slaves tr'inlii akwat slaves tr'iinlii kwaa, gaa datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' Christ vatthąį' zhit kheihłak tr'iheelyaa geenjit chųų diits'an iłtsąįį. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą diidrii zhit nin'ąįį t'oonchy'aa.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Dinjii vatthąį' ch'ihłak zhrįh haa iltsąįį kwaa gaa vatthąį' nihłehjuk gwanlii haa iltsąįį t'oonchy'aa.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ąįį gwik'it jyaa digwinyąą t'igwinyąą, shakwai' “Ąįį shanli' t'ihchy'aa kwaa ts'ą' jii shatthąį' ts'an t'ihchy'aa kwaa,” nyąą ji', nihk'it ąįį shatthąį' zhit gwats'an nilii t'inchy'aa.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ąįį gwik'it shidzee, “Ąįį shandee t'ihchy'aa kwaa ts'ą' jii shatthąį' ts'an t'ihchy'aa kwaa,” nyąą ji' nihk'it ąįį shatthąį' zhit gwats'an nilii.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Shatthąį' ąįį shandee zhrįh nilii ji' nats'ąą shiheetth'ak? Shidzee zhrįh nilii ji' nats'ąą shahahtsan?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ąįįts'ą' t'ee, Vit'eegwijyąhchy'aa diitthąį' kat nats'ąą gwit'eegwahahchy'aa gwik'it nigwiinlii t'oonchy'aa.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Shatthąį' nihłehjuk t'iichy'aa gwanlii kwaa ji', duuyeh shatthąį' ch'ihłak zhrįh gwanlii t'oonchy'aa.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ąįį gwik'it shatthąį' vakat ch'atthąį' nihłehjuk t'inchy'aa gwanlii gaa nihk'it shatthąį' ch'ihłak zhrįh nilii t'inchy'aa.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ąįįts'ą' shandee duuyeh “Shanli' nat'aałchy'aa kwaa!” ahnyąą, ąįį gwik'it shiki' duuyeh “Shakwai' nat'aałchy'aa kwaa!” ahnyąą t'oonchy'aa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Diitthąį' vat'aii kwaa k'it t'inchy'aa ąįį duuyeh vit'eegwaahchy'aa kwaa tr'oonyaa t'oonchy'aa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 — ausente —
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 — ausente —
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Diitthąį' zhit shrihteegweheelyaa kwaa gwits'į' datthak nihłehjuk iltsąįį gaa nihłee t'injigaahchy'aa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Diitthąį' nak'ah khaiinjich'iighit ji' diitthąį' datthak vaa-khaiinjich'iheeghit t'oonchy'aa, diitthąį' nak'ah hil'ee ji' diitthąį' datthak yah shoo heelyaa.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nakhwan datthak ts'ą' Christ vatthąį' ǫhłįį, ts'ą' nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' vatthąį' nak'ah ǫhłįį.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Tr'igiinkhii zheh gwizhit, Vit'eegwijyąhchy'aa datthak jyąhts'ą' gwitee gwaadlii t'inchy'aa. Tr'ihił'e' nąįį tr'ookit niinlii, gwats'ąįį chan Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ninlii gwats'ąįį chan geech'ǫąąhtan nąįį ninlii, ąįįtł'ęę juu geegwaroolii kwaa t'ii'in nąįį ninlii, gwats'ąįį juu dinjii shrinilii nąįį t'aih ts'an iłtsąįį, ąįįtł'ęę gwats'ąįį chan dinjii ts'iginyąą nąįį ninlii, gwats'ąįį chan jyaa khwa'in dinjii ahnyąą chan ninlii ąįįtł'ęę chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa giginkhii nąįį ninlii, jii jyąhts'ą' nagoovinlii.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Datthak ts'ą' Tr'ihił'e' nąįį ginlii kwaa, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii, akwat geech'ǫąąhtan nąįį chan zhrįh ginlii kwaa. Goolat nąįį zhrįh geegwaroolii kwaa t'igihee'yaa,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 akwat iłts'ik shrigiheelyaa akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa gigiheehkhyaa ts'ą' deenyąą t'igwinyąą geegwagwahaandak geenjit t'aih gii'įį.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii nakhwantł'eeheelyaa ąįį gwihil'ee t'akhwa'yaa geenjit nakhwadrii zhit gohłii.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.