1 Coríntios 12

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shachaa nąįį shats'ą' ch'adanǫǫtł'oo dąį' Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii vit'eegwahahchy'aa eenjit diinantł'eiinlii ąįį łi'didlii t'inchy'aa nakhwaihnyąą.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Tth'aii hee gwik'injuhkhit kwaa gwizhit, gwinlęįį ch'ik'itiltsį' gwandaii kwaa k'injuhkhit haa tee khadhoojil goodlit t'oonchy'aa.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Jii gaakhwandaii gwizhrįh, juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vanky'aa Shroodiinyąą nizhit haa inkhaa ji' duuyeh, “Jesus vaagoozųų!” diinyąą, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą ni'įį kwaa ji' duuyeh “Jesus t'ee K'eegwaadhat nilii t'inchy'aa!” nyąą t'oonchy'aa.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Gwinlęįį nihłehjuk gwitr'it t'agwarah'in gwirii'įį, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį datthak diits'an yiłtsąįį t'inchy'aa.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Gwik'injiighit nąįį chan nihłehjuk K'eegwaadhat eenjit tr'agwah'in, gaa K'eegwaadhat ch'ihłak zhrįh eenjit tr'agwarah'in.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Gwinlęįį nihłehjuk gwitr'it t'agwarah'in geenjit t'aih gwanlii gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį dinjii tee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii gwitr'it t'agwagwah'in geenjit t'aih goots'an iłtsąįį.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii vaa gwitr'it t'agwarahah'yaa diinantł'eiinlii dąį' vaa tr'igiinkhii zheh gwizhit datthak gwits'ireheenjyaa eenjit t'iiyah'in.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Jii Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį dinjii ch'ihłak gwizhįh haa gwahaandak yats'an iłtsąįį, gwizhit ch'izhii dinjii chan jidii gaandaii Vit'eegwijyąhchy'aa yats'ą' gwigweełkįį geegwahaandak antł'eegwiin'ąįį.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ch'anky'aa Shroodiinyąą chan jidii Vit'eegwijyąhchy'aa gwintsii t'ihee'yaa ąįį gaaheendaii eenjit dinjii ch'ihłak gwik'injigwiighit nitsii antł'eegwiin'ąįį, ch'izhii dinjii chan iłts'ik nąįį shrineeheelik geenjit t'aih yats'an iłtsąįį.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ch'anky'aa Shroodiinyąą chan dinjii ch'ihłak geegwaroolii kwaa t'ihee'yaa geenjit t'aih yantł'eegwiin'ąįį, dinjii ch'ihłak chan Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiheekhyaa geenjit yantł'eegwiin'ąįį, ts'ą' dinjii ch'ihłak chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą nats'ąą ch'anky'aa ts'an t'oonchy'aa akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'an t'oonchy'aa kwaa gaaheendaii geenjit yantł'eegwiin'ąįį. Dinjii ch'ihłak chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa ginkhii antł'eegwiin'ąįį. Gwizhit dinjii ch'ihłak ąįį gwikyaa zhit deenyąą t'inyąą geegwahaandak geenjit antł'eegwiin'ąįį.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Gaa ąįį datthak t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą ch'ihłak zhrįh t'ii'in. Gwik'it t'iindhan ts'ą' dinjii tee gwagwaanchy'aa ts'ą' nihłehjuk gwitr'it goovantł'eegwiin'ąįį.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Gwik'injiighit nąįį datthak Christ vatthąį' ch'ihłak nilii k'it t'iginchy'aa. Christ zhit kheihłak ginlii, gaa datthak nihłehjuk t'igiinchy'aa. Ąįį googaa nihk'it vatthąį' ch'ihłak zhrįh gwanlii.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ąįį gwik'it gwik'injiriighit tr'iinlii ts'ą' Jews tr'inlii akwat Jews tr'inlii kwaa ts'ą' slaves tr'inlii akwat slaves tr'iinlii kwaa, gaa datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' Christ vatthąį' zhit kheihłak tr'iheelyaa geenjit chųų diits'an iłtsąįį. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa datthak ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą diidrii zhit nin'ąįį t'oonchy'aa.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Dinjii vatthąį' ch'ihłak zhrįh haa iltsąįį kwaa gaa vatthąį' nihłehjuk gwanlii haa iltsąįį t'oonchy'aa.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ąįį gwik'it jyaa digwinyąą t'igwinyąą, shakwai' “Ąįį shanli' t'ihchy'aa kwaa ts'ą' jii shatthąį' ts'an t'ihchy'aa kwaa,” nyąą ji', nihk'it ąįį shatthąį' zhit gwats'an nilii t'inchy'aa.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ąįį gwik'it shidzee, “Ąįį shandee t'ihchy'aa kwaa ts'ą' jii shatthąį' ts'an t'ihchy'aa kwaa,” nyąą ji' nihk'it ąįį shatthąį' zhit gwats'an nilii.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Shatthąį' ąįį shandee zhrįh nilii ji' nats'ąą shiheetth'ak? Shidzee zhrįh nilii ji' nats'ąą shahahtsan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ąįįts'ą' t'ee, Vit'eegwijyąhchy'aa diitthąį' kat nats'ąą gwit'eegwahahchy'aa gwik'it nigwiinlii t'oonchy'aa.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Shatthąį' nihłehjuk t'iichy'aa gwanlii kwaa ji', duuyeh shatthąį' ch'ihłak zhrįh gwanlii t'oonchy'aa.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ąįį gwik'it shatthąį' vakat ch'atthąį' nihłehjuk t'inchy'aa gwanlii gaa nihk'it shatthąį' ch'ihłak zhrįh nilii t'inchy'aa.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ąįįts'ą' shandee duuyeh “Shanli' nat'aałchy'aa kwaa!” ahnyąą, ąįį gwik'it shiki' duuyeh “Shakwai' nat'aałchy'aa kwaa!” ahnyąą t'oonchy'aa.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Diitthąį' vat'aii kwaa k'it t'inchy'aa ąįį duuyeh vit'eegwaahchy'aa kwaa tr'oonyaa t'oonchy'aa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 — ausente —
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 — ausente —
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Diitthąį' zhit shrihteegweheelyaa kwaa gwits'į' datthak nihłehjuk iltsąįį gaa nihłee t'injigaahchy'aa.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Diitthąį' nak'ah khaiinjich'iighit ji' diitthąį' datthak vaa-khaiinjich'iheeghit t'oonchy'aa, diitthąį' nak'ah hil'ee ji' diitthąį' datthak yah shoo heelyaa.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nakhwan datthak ts'ą' Christ vatthąį' ǫhłįį, ts'ą' nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' vatthąį' nak'ah ǫhłįį.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Tr'igiinkhii zheh gwizhit, Vit'eegwijyąhchy'aa datthak jyąhts'ą' gwitee gwaadlii t'inchy'aa. Tr'ihił'e' nąįį tr'ookit niinlii, gwats'ąįį chan Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ninlii gwats'ąįį chan geech'ǫąąhtan nąįį ninlii, ąįįtł'ęę juu geegwaroolii kwaa t'ii'in nąįį ninlii, gwats'ąįį juu dinjii shrinilii nąįį t'aih ts'an iłtsąįį, ąįįtł'ęę gwats'ąįį chan dinjii ts'iginyąą nąįį ninlii, gwats'ąįį chan jyaa khwa'in dinjii ahnyąą chan ninlii ąįįtł'ęę chan Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa giginkhii nąįį ninlii, jii jyąhts'ą' nagoovinlii.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Datthak ts'ą' Tr'ihił'e' nąįį ginlii kwaa, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii, akwat geech'ǫąąhtan nąįį chan zhrįh ginlii kwaa. Goolat nąįį zhrįh geegwaroolii kwaa t'igihee'yaa,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 akwat iłts'ik shrigiheelyaa akwat Ch'anky'aa Shroodiinyąą gwikyaa haa gigiheehkhyaa ts'ą' deenyąą t'igwinyąą geegwagwahaandak geenjit t'aih gii'įį.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii nakhwantł'eeheelyaa ąįį gwihil'ee t'akhwa'yaa geenjit nakhwadrii zhit gohłii.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.