1 Coríntios 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Shachaa nąįį, jii ganoondaii nakhwaihnyąą, yeenii diilak nąįį Moses tąįį geedaa dąį' deegiizhit gaanoondaii, zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį geedaa ts'ą' chųų choh daatsik oozhii ąįį gwatł'an gwinzii niinjil Vit'eegwijyąhchy'aa gook'ąąhtii ts'ą' t'igwii'in.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Moses tąįį geedaa geh'an zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį giinjil ts'ą' chųų choh daatsik tł'an chųų goots'an dhidlit k'it t'oonchy'aa ts'ą' giinjil.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nan gwinjir gwa'an giilk'ii gwiizhit datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an shih shroodiinyąą gin'al,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an chųų shroodiinyąą chan geenį'. Ąįį kii ts'an chųų shroodiinyąą geenį' ąįį goovaahaazhii, ąįįt'ee Christ t'inchy'aa.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ąįį googaa, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjii datthak gooshoo ahłįį kwaa, ts'ą' gooch'ichį' nangwinjir gwa'an an-nihłik hee goochį' dhidlii.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Jii datthak t'ee tr'agwaanduu gwats'ą' dinjireheeghit kwaa gwits'į' t'igwii'in.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Goolat nąįį chan ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'. Dęhtły'aa Choh zhit t'igwinyąą “Ch'ik'itiltsį' gihił'ee geenjit dinjii nąįį ch'igiin'al ąįįtł'ęę ch'igildzyaa.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Diikai' akwat dii'at nilii kwaa nąįį haa tr'oochį' shrǫ', zhat dąį' nakhwalat nąįį jyaa dii'in gwik'it, ąįį geh'an drin ch'ihłak gwizhit 23 thousand nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa an gooviłtsąįį.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 K'eegwaadhat chan deeheenjyaa li' geenjit zhyaa k'eegwiichy'aa t'igwee'ya' kwaa, yeenii diilak lat nąįį jyaa diizhit akhai' gyųų choh iizųų goovinghan.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Diinehk'aa t'igwii'in geenjit k'eegwiichy'aa t'agǫǫnyą' shrǫ', yeenii diilak lat nąįį t'iinyą' gwik'it. Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa Zheekat Gwich'in gwats'an ch'ichį' goohahkhwaa geenjit goots'ą' hił'e'.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahgwan geh'an diikhwan ąįįts'ą' ch'izhii nąįį jii kwaii gwik'it t'igwiizhit, ąįį gwik'it t'igwehee'yaa kwaa geenjit gwadanakhwatł'oo.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Gwinzii K'eegwaadhat vaa k'igwąą'ee nihthat nindhan ji' khan nit'eehaandhal gwits'į' gwak'ąąhtii.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Jii jidii gwak'ǫǫdhinzhii t'ee dinjii nąįį gwak'oojil t'oonchy'aa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa, duuyeh nandaa t'oonchy'aa ąįį gwik'it teedhinkhaii gwahtsii t'inchy'aa. Nijin gwiizųų t'asho'ya' niindhan ji', gihłeehinkhaa geenjit t'aih nantł'eehee'aa, gwik'it t'inihi'yaa kwaa geenjit.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Shachaa nakhweet'ihthan nąįį, ch'ik'itiltsį' ts'ą' khadagohjyaa shrǫ'.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Dinjii vigwizhi' gwanlii k'it nakhwats'ą' gihkhii, ąįį gwik'iighai' gwinzii akwat gwiizųų t'ihnyąą ji' geenjit gininjich'ohthat.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Gwireheendaii geenjit Christ diineenjit niindhat geh'an, ninjigwadhat chųų tyah, Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' gwinyąą t'ee jii chųų tyah zhit jak chų' tr'iinįį ąįį K'eegwaadhat vadaa nihtee neerahakat t'igwii'in. Ąįįts'ą' łųhchy'aa gadaraanzhuu ts'ą' tr'a'aa t'ee Christ vatthąį' nihtee neerahahchak t'igwii'in.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Tr'iinlęįį gaa, łųhchy'aa ch'ihłak zhrįh nehtee neerahahchak, ąįį geh'an kheihłak tr'inlii k'it t'oonchy'aa.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Nijin Israel gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii tr'ahtsii ts'an ch'a'aa dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa haa kheihłak giinlii.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ch'ik'itiltsį' akwat jidii shih ch'ik'itiltsį' antłeerahchak nik'ee geenjit gwihil'ee lee t'oonchy'aa?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nakwaa, gwik'injiighit kwaa nąįį ch'ik'itiltsį' ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) kat gwantł'eech'agahchak dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' t'igii'in kwaa gaa ch'anky'aa iizųų ts'ą' t'igii'in, ąįįts'ą' ch'anky'aa iizųų nąįį haa ǫhłį' shrǫ' nakhwaihnyąą t'ihnyąą.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Duuyeh K'eegwaadhat vichųų tyah ts'an chųų ninįį gwizhit ch'anky'aa iizųų vichųų tyah ts'an chan jak chų' ninįį t'oonchy'aa. K'eegwaadhat vaa ch'in'aa gwizhit ch'anky'aa iizųų chan haa neech'iin'aa kwaa t'oonchy'aa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 K'eegwaadhat vik'įį gwarohtsyaa nohthan? Vandaa t'araaht'aii nohthan?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Deegoo'ya' gwiindhan datthak gwik'it t'igwii'in dohnyąą, ąįįt'ee łyaa t'ohnyąą, gaa ąįį datthak gwinzii kwaa, ts'ą' gwits'inyaa kwaa t'oonchy'aa.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ideenjit gwizhrįh ninjich'ǫhthat kwaa ts'ą' ch'izhii nąįį k'ǫǫhtii.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Nakhwayinji' eh'an jii nilii nijin gwats'an t'inchy'aa ch'ǫąhkat kwaa ts'ą' nilii tr'ookwat zheh gwats'an nilii ohkwat ąįį oh'aa.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Dęhtły'aa Choh zhit jyąhts'ą' gwadanakhwatł'oo geh'an, “Jii nankat ts'ą' vakat goodlii datthak K'eegwaadhat vats'an t'inchy'aa.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Nakhwayinji' eh'an juu gwik'injiighit kwaa shaa neech'in'aa nahnyąą ji', jidii nęhdaa ninlii zhrįh hin'aa, nijin gwats'an nilii oodhinjik ch'oahkat shrǫ'.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 “Jii shih t'ee ch'ik'itiltsį' ts'ą' gwantł'eerahtsik” narahnyąą ji' ąįį viyinji' eh'an oiin'aa shrǫ', jyaa nahnyąą geh'an oiin'aa shrǫ'.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ąįį niyinji' ts'an t'oonchy'aa kwaa gaa ch'izhii dinjii jyaa nyąą ąįį viyinji' ts'an t'oonchy'aa. Akwaa ji' jaghaii nats'ąą neediheeshindik ąįį ch'izhii dinjii viyinji' ts'an gweheelyaa?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Vit'eegwijyąhchy'aa jii shih eenjit mahsį' vaihnyąą ji', jaghaii dinjii nąįį jidii shih ii'al geenjit sheegiginkhii?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Deekhwa'in datthak, ch'oh'aa akwat chųų khwanįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit geenjit t'akhwa'in.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'igiinkhii zheh nąįį gǫhdaii gwiizhit googwik'injigwiighit niint'aii kwaa ohtsyaa shrǫ'.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Deeshi'in ąįį gwik'it t'akhwa'in, shįį zhrįh ideenjit ninjich'ihthat kwaa ts'ą' juu nąįį datthak shoo hałtsyaa gwik'eegwihdaii. Datthak ts'ą' jii gwinzii gwik'iighai' neegeheezhii shrǫǫ geenjit.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.