1 Coríntios 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Shachaa nąįį, jii ganoondaii nakhwaihnyąą, yeenii diilak nąįį Moses tąįį geedaa dąį' deegiizhit gaanoondaii, zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį geedaa ts'ą' chųų choh daatsik oozhii ąįį gwatł'an gwinzii niinjil Vit'eegwijyąhchy'aa gook'ąąhtii ts'ą' t'igwii'in.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Moses tąįį geedaa geh'an zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį giinjil ts'ą' chųų choh daatsik tł'an chųų goots'an dhidlit k'it t'oonchy'aa ts'ą' giinjil.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nan gwinjir gwa'an giilk'ii gwiizhit datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an shih shroodiinyąą gin'al,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an chųų shroodiinyąą chan geenį'. Ąįį kii ts'an chųų shroodiinyąą geenį' ąįį goovaahaazhii, ąįįt'ee Christ t'inchy'aa.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ąįį googaa, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjii datthak gooshoo ahłįį kwaa, ts'ą' gooch'ichį' nangwinjir gwa'an an-nihłik hee goochį' dhidlii.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Jii datthak t'ee tr'agwaanduu gwats'ą' dinjireheeghit kwaa gwits'į' t'igwii'in.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Goolat nąįį chan ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'. Dęhtły'aa Choh zhit t'igwinyąą “Ch'ik'itiltsį' gihił'ee geenjit dinjii nąįį ch'igiin'al ąįįtł'ęę ch'igildzyaa.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Diikai' akwat dii'at nilii kwaa nąįį haa tr'oochį' shrǫ', zhat dąį' nakhwalat nąįį jyaa dii'in gwik'it, ąįį geh'an drin ch'ihłak gwizhit 23 thousand nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa an gooviłtsąįį.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 K'eegwaadhat chan deeheenjyaa li' geenjit zhyaa k'eegwiichy'aa t'igwee'ya' kwaa, yeenii diilak lat nąįį jyaa diizhit akhai' gyųų choh iizųų goovinghan.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Diinehk'aa t'igwii'in geenjit k'eegwiichy'aa t'agǫǫnyą' shrǫ', yeenii diilak lat nąįį t'iinyą' gwik'it. Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa Zheekat Gwich'in gwats'an ch'ichį' goohahkhwaa geenjit goots'ą' hił'e'.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahgwan geh'an diikhwan ąįįts'ą' ch'izhii nąįį jii kwaii gwik'it t'igwiizhit, ąįį gwik'it t'igwehee'yaa kwaa geenjit gwadanakhwatł'oo.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Gwinzii K'eegwaadhat vaa k'igwąą'ee nihthat nindhan ji' khan nit'eehaandhal gwits'į' gwak'ąąhtii.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Jii jidii gwak'ǫǫdhinzhii t'ee dinjii nąįį gwak'oojil t'oonchy'aa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa, duuyeh nandaa t'oonchy'aa ąįį gwik'it teedhinkhaii gwahtsii t'inchy'aa. Nijin gwiizųų t'asho'ya' niindhan ji', gihłeehinkhaa geenjit t'aih nantł'eehee'aa, gwik'it t'inihi'yaa kwaa geenjit.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Shachaa nakhweet'ihthan nąįį, ch'ik'itiltsį' ts'ą' khadagohjyaa shrǫ'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Dinjii vigwizhi' gwanlii k'it nakhwats'ą' gihkhii, ąįį gwik'iighai' gwinzii akwat gwiizųų t'ihnyąą ji' geenjit gininjich'ohthat.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gwireheendaii geenjit Christ diineenjit niindhat geh'an, ninjigwadhat chųų tyah, Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' gwinyąą t'ee jii chųų tyah zhit jak chų' tr'iinįį ąįį K'eegwaadhat vadaa nihtee neerahakat t'igwii'in. Ąįįts'ą' łųhchy'aa gadaraanzhuu ts'ą' tr'a'aa t'ee Christ vatthąį' nihtee neerahahchak t'igwii'in.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tr'iinlęįį gaa, łųhchy'aa ch'ihłak zhrįh nehtee neerahahchak, ąįį geh'an kheihłak tr'inlii k'it t'oonchy'aa.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nijin Israel gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii tr'ahtsii ts'an ch'a'aa dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa haa kheihłak giinlii.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ch'ik'itiltsį' akwat jidii shih ch'ik'itiltsį' antłeerahchak nik'ee geenjit gwihil'ee lee t'oonchy'aa?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Nakwaa, gwik'injiighit kwaa nąįį ch'ik'itiltsį' ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) kat gwantł'eech'agahchak dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' t'igii'in kwaa gaa ch'anky'aa iizųų ts'ą' t'igii'in, ąįįts'ą' ch'anky'aa iizųų nąįį haa ǫhłį' shrǫ' nakhwaihnyąą t'ihnyąą.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Duuyeh K'eegwaadhat vichųų tyah ts'an chųų ninįį gwizhit ch'anky'aa iizųų vichųų tyah ts'an chan jak chų' ninįį t'oonchy'aa. K'eegwaadhat vaa ch'in'aa gwizhit ch'anky'aa iizųų chan haa neech'iin'aa kwaa t'oonchy'aa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 K'eegwaadhat vik'įį gwarohtsyaa nohthan? Vandaa t'araaht'aii nohthan?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Deegoo'ya' gwiindhan datthak gwik'it t'igwii'in dohnyąą, ąįįt'ee łyaa t'ohnyąą, gaa ąįį datthak gwinzii kwaa, ts'ą' gwits'inyaa kwaa t'oonchy'aa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ideenjit gwizhrįh ninjich'ǫhthat kwaa ts'ą' ch'izhii nąįį k'ǫǫhtii.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Nakhwayinji' eh'an jii nilii nijin gwats'an t'inchy'aa ch'ǫąhkat kwaa ts'ą' nilii tr'ookwat zheh gwats'an nilii ohkwat ąįį oh'aa.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Dęhtły'aa Choh zhit jyąhts'ą' gwadanakhwatł'oo geh'an, “Jii nankat ts'ą' vakat goodlii datthak K'eegwaadhat vats'an t'inchy'aa.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Nakhwayinji' eh'an juu gwik'injiighit kwaa shaa neech'in'aa nahnyąą ji', jidii nęhdaa ninlii zhrįh hin'aa, nijin gwats'an nilii oodhinjik ch'oahkat shrǫ'.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 “Jii shih t'ee ch'ik'itiltsį' ts'ą' gwantł'eerahtsik” narahnyąą ji' ąįį viyinji' eh'an oiin'aa shrǫ', jyaa nahnyąą geh'an oiin'aa shrǫ'.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Ąįį niyinji' ts'an t'oonchy'aa kwaa gaa ch'izhii dinjii jyaa nyąą ąįį viyinji' ts'an t'oonchy'aa. Akwaa ji' jaghaii nats'ąą neediheeshindik ąįį ch'izhii dinjii viyinji' ts'an gweheelyaa?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Vit'eegwijyąhchy'aa jii shih eenjit mahsį' vaihnyąą ji', jaghaii dinjii nąįį jidii shih ii'al geenjit sheegiginkhii?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Deekhwa'in datthak, ch'oh'aa akwat chųų khwanįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit geenjit t'akhwa'in.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'igiinkhii zheh nąįį gǫhdaii gwiizhit googwik'injigwiighit niint'aii kwaa ohtsyaa shrǫ'.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Deeshi'in ąįį gwik'it t'akhwa'in, shįį zhrįh ideenjit ninjich'ihthat kwaa ts'ą' juu nąįį datthak shoo hałtsyaa gwik'eegwihdaii. Datthak ts'ą' jii gwinzii gwik'iighai' neegeheezhii shrǫǫ geenjit.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.