1 Coríntios 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Shachaa nąįį, jii ganoondaii nakhwaihnyąą, yeenii diilak nąįį Moses tąįį geedaa dąį' deegiizhit gaanoondaii, zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį geedaa ts'ą' chųų choh daatsik oozhii ąįį gwatł'an gwinzii niinjil Vit'eegwijyąhchy'aa gook'ąąhtii ts'ą' t'igwii'in.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Moses tąįį geedaa geh'an zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį giinjil ts'ą' chųų choh daatsik tł'an chųų goots'an dhidlit k'it t'oonchy'aa ts'ą' giinjil.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nan gwinjir gwa'an giilk'ii gwiizhit datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an shih shroodiinyąą gin'al,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an chųų shroodiinyąą chan geenį'. Ąįį kii ts'an chųų shroodiinyąą geenį' ąįį goovaahaazhii, ąįįt'ee Christ t'inchy'aa.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ąįį googaa, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjii datthak gooshoo ahłįį kwaa, ts'ą' gooch'ichį' nangwinjir gwa'an an-nihłik hee goochį' dhidlii.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Jii datthak t'ee tr'agwaanduu gwats'ą' dinjireheeghit kwaa gwits'į' t'igwii'in.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Goolat nąįį chan ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'. Dęhtły'aa Choh zhit t'igwinyąą “Ch'ik'itiltsį' gihił'ee geenjit dinjii nąįį ch'igiin'al ąįįtł'ęę ch'igildzyaa.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Diikai' akwat dii'at nilii kwaa nąįį haa tr'oochį' shrǫ', zhat dąį' nakhwalat nąįį jyaa dii'in gwik'it, ąįį geh'an drin ch'ihłak gwizhit 23 thousand nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa an gooviłtsąįį.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 K'eegwaadhat chan deeheenjyaa li' geenjit zhyaa k'eegwiichy'aa t'igwee'ya' kwaa, yeenii diilak lat nąįį jyaa diizhit akhai' gyųų choh iizųų goovinghan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Diinehk'aa t'igwii'in geenjit k'eegwiichy'aa t'agǫǫnyą' shrǫ', yeenii diilak lat nąįį t'iinyą' gwik'it. Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa Zheekat Gwich'in gwats'an ch'ichį' goohahkhwaa geenjit goots'ą' hił'e'.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahgwan geh'an diikhwan ąįįts'ą' ch'izhii nąįį jii kwaii gwik'it t'igwiizhit, ąįį gwik'it t'igwehee'yaa kwaa geenjit gwadanakhwatł'oo.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Gwinzii K'eegwaadhat vaa k'igwąą'ee nihthat nindhan ji' khan nit'eehaandhal gwits'į' gwak'ąąhtii.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Jii jidii gwak'ǫǫdhinzhii t'ee dinjii nąįį gwak'oojil t'oonchy'aa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa, duuyeh nandaa t'oonchy'aa ąįį gwik'it teedhinkhaii gwahtsii t'inchy'aa. Nijin gwiizųų t'asho'ya' niindhan ji', gihłeehinkhaa geenjit t'aih nantł'eehee'aa, gwik'it t'inihi'yaa kwaa geenjit.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Shachaa nakhweet'ihthan nąįį, ch'ik'itiltsį' ts'ą' khadagohjyaa shrǫ'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Dinjii vigwizhi' gwanlii k'it nakhwats'ą' gihkhii, ąįį gwik'iighai' gwinzii akwat gwiizųų t'ihnyąą ji' geenjit gininjich'ohthat.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Gwireheendaii geenjit Christ diineenjit niindhat geh'an, ninjigwadhat chųų tyah, Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' gwinyąą t'ee jii chųų tyah zhit jak chų' tr'iinįį ąįį K'eegwaadhat vadaa nihtee neerahakat t'igwii'in. Ąįįts'ą' łųhchy'aa gadaraanzhuu ts'ą' tr'a'aa t'ee Christ vatthąį' nihtee neerahahchak t'igwii'in.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tr'iinlęįį gaa, łųhchy'aa ch'ihłak zhrįh nehtee neerahahchak, ąįį geh'an kheihłak tr'inlii k'it t'oonchy'aa.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Nijin Israel gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii tr'ahtsii ts'an ch'a'aa dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa haa kheihłak giinlii.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ch'ik'itiltsį' akwat jidii shih ch'ik'itiltsį' antłeerahchak nik'ee geenjit gwihil'ee lee t'oonchy'aa?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Nakwaa, gwik'injiighit kwaa nąįį ch'ik'itiltsį' ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) kat gwantł'eech'agahchak dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' t'igii'in kwaa gaa ch'anky'aa iizųų ts'ą' t'igii'in, ąįįts'ą' ch'anky'aa iizųų nąįį haa ǫhłį' shrǫ' nakhwaihnyąą t'ihnyąą.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Duuyeh K'eegwaadhat vichųų tyah ts'an chųų ninįį gwizhit ch'anky'aa iizųų vichųų tyah ts'an chan jak chų' ninįį t'oonchy'aa. K'eegwaadhat vaa ch'in'aa gwizhit ch'anky'aa iizųų chan haa neech'iin'aa kwaa t'oonchy'aa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 K'eegwaadhat vik'įį gwarohtsyaa nohthan? Vandaa t'araaht'aii nohthan?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Deegoo'ya' gwiindhan datthak gwik'it t'igwii'in dohnyąą, ąįįt'ee łyaa t'ohnyąą, gaa ąįį datthak gwinzii kwaa, ts'ą' gwits'inyaa kwaa t'oonchy'aa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ideenjit gwizhrįh ninjich'ǫhthat kwaa ts'ą' ch'izhii nąįį k'ǫǫhtii.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Nakhwayinji' eh'an jii nilii nijin gwats'an t'inchy'aa ch'ǫąhkat kwaa ts'ą' nilii tr'ookwat zheh gwats'an nilii ohkwat ąįį oh'aa.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Dęhtły'aa Choh zhit jyąhts'ą' gwadanakhwatł'oo geh'an, “Jii nankat ts'ą' vakat goodlii datthak K'eegwaadhat vats'an t'inchy'aa.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nakhwayinji' eh'an juu gwik'injiighit kwaa shaa neech'in'aa nahnyąą ji', jidii nęhdaa ninlii zhrįh hin'aa, nijin gwats'an nilii oodhinjik ch'oahkat shrǫ'.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 “Jii shih t'ee ch'ik'itiltsį' ts'ą' gwantł'eerahtsik” narahnyąą ji' ąįį viyinji' eh'an oiin'aa shrǫ', jyaa nahnyąą geh'an oiin'aa shrǫ'.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ąįį niyinji' ts'an t'oonchy'aa kwaa gaa ch'izhii dinjii jyaa nyąą ąįį viyinji' ts'an t'oonchy'aa. Akwaa ji' jaghaii nats'ąą neediheeshindik ąįį ch'izhii dinjii viyinji' ts'an gweheelyaa?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Vit'eegwijyąhchy'aa jii shih eenjit mahsį' vaihnyąą ji', jaghaii dinjii nąįį jidii shih ii'al geenjit sheegiginkhii?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Deekhwa'in datthak, ch'oh'aa akwat chųų khwanįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit geenjit t'akhwa'in.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'igiinkhii zheh nąįį gǫhdaii gwiizhit googwik'injigwiighit niint'aii kwaa ohtsyaa shrǫ'.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Deeshi'in ąįį gwik'it t'akhwa'in, shįį zhrįh ideenjit ninjich'ihthat kwaa ts'ą' juu nąįį datthak shoo hałtsyaa gwik'eegwihdaii. Datthak ts'ą' jii gwinzii gwik'iighai' neegeheezhii shrǫǫ geenjit.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.