1 Coríntios 10
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Shachaa nąįį, jii ganoondaii nakhwaihnyąą, yeenii diilak nąįį Moses tąįį geedaa dąį' deegiizhit gaanoondaii, zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį geedaa ts'ą' chųų choh daatsik oozhii ąįį gwatł'an gwinzii niinjil Vit'eegwijyąhchy'aa gook'ąąhtii ts'ą' t'igwii'in.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Moses tąįį geedaa geh'an zheek'ǫh goots'ii daadhal tąįį giinjil ts'ą' chųų choh daatsik tł'an chųų goots'an dhidlit k'it t'oonchy'aa ts'ą' giinjil.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Nan gwinjir gwa'an giilk'ii gwiizhit datthak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an shih shroodiinyąą gin'al,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' zheekat gwats'an chųų shroodiinyąą chan geenį'. Ąįį kii ts'an chųų shroodiinyąą geenį' ąįį goovaahaazhii, ąįįt'ee Christ t'inchy'aa.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ąįį googaa, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjii datthak gooshoo ahłįį kwaa, ts'ą' gooch'ichį' nangwinjir gwa'an an-nihłik hee goochį' dhidlii.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Jii datthak t'ee tr'agwaanduu gwats'ą' dinjireheeghit kwaa gwits'į' t'igwii'in.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Goolat nąįį chan ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'. Dęhtły'aa Choh zhit t'igwinyąą “Ch'ik'itiltsį' gihił'ee geenjit dinjii nąįį ch'igiin'al ąįįtł'ęę ch'igildzyaa.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Diikai' akwat dii'at nilii kwaa nąįį haa tr'oochį' shrǫ', zhat dąį' nakhwalat nąįį jyaa dii'in gwik'it, ąįį geh'an drin ch'ihłak gwizhit 23 thousand nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa an gooviłtsąįį.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 K'eegwaadhat chan deeheenjyaa li' geenjit zhyaa k'eegwiichy'aa t'igwee'ya' kwaa, yeenii diilak lat nąįį jyaa diizhit akhai' gyųų choh iizųų goovinghan.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Diinehk'aa t'igwii'in geenjit k'eegwiichy'aa t'agǫǫnyą' shrǫ', yeenii diilak lat nąįį t'iinyą' gwik'it. Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa Zheekat Gwich'in gwats'an ch'ichį' goohahkhwaa geenjit goots'ą' hił'e'.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ndaagwahąą'aa gwats'ą' nahgwan geh'an diikhwan ąįįts'ą' ch'izhii nąįį jii kwaii gwik'it t'igwiizhit, ąįį gwik'it t'igwehee'yaa kwaa geenjit gwadanakhwatł'oo.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Gwinzii K'eegwaadhat vaa k'igwąą'ee nihthat nindhan ji' khan nit'eehaandhal gwits'į' gwak'ąąhtii.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Jii jidii gwak'ǫǫdhinzhii t'ee dinjii nąįį gwak'oojil t'oonchy'aa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa, duuyeh nandaa t'oonchy'aa ąįį gwik'it teedhinkhaii gwahtsii t'inchy'aa. Nijin gwiizųų t'asho'ya' niindhan ji', gihłeehinkhaa geenjit t'aih nantł'eehee'aa, gwik'it t'inihi'yaa kwaa geenjit.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Shachaa nakhweet'ihthan nąįį, ch'ik'itiltsį' ts'ą' khadagohjyaa shrǫ'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Dinjii vigwizhi' gwanlii k'it nakhwats'ą' gihkhii, ąįį gwik'iighai' gwinzii akwat gwiizųų t'ihnyąą ji' geenjit gininjich'ohthat.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gwireheendaii geenjit Christ diineenjit niindhat geh'an, ninjigwadhat chųų tyah, Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' gwinyąą t'ee jii chųų tyah zhit jak chų' tr'iinįį ąįį K'eegwaadhat vadaa nihtee neerahakat t'igwii'in. Ąįįts'ą' łųhchy'aa gadaraanzhuu ts'ą' tr'a'aa t'ee Christ vatthąį' nihtee neerahahchak t'igwii'in.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tr'iinlęįį gaa, łųhchy'aa ch'ihłak zhrįh nehtee neerahahchak, ąįį geh'an kheihłak tr'inlii k'it t'oonchy'aa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Nijin Israel gwich'in nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' ataiinjii tr'ahtsii ts'an ch'a'aa dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa haa kheihłak giinlii.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ch'ik'itiltsį' akwat jidii shih ch'ik'itiltsį' antłeerahchak nik'ee geenjit gwihil'ee lee t'oonchy'aa?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Nakwaa, gwik'injiighit kwaa nąįį ch'ik'itiltsį' ts'ą' ataiinjii tr'ahtsii deek'it (Altar) kat gwantł'eech'agahchak dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' t'igii'in kwaa gaa ch'anky'aa iizųų ts'ą' t'igii'in, ąįįts'ą' ch'anky'aa iizųų nąįį haa ǫhłį' shrǫ' nakhwaihnyąą t'ihnyąą.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Duuyeh K'eegwaadhat vichųų tyah ts'an chųų ninįį gwizhit ch'anky'aa iizųų vichųų tyah ts'an chan jak chų' ninįį t'oonchy'aa. K'eegwaadhat vaa ch'in'aa gwizhit ch'anky'aa iizųų chan haa neech'iin'aa kwaa t'oonchy'aa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 K'eegwaadhat vik'įį gwarohtsyaa nohthan? Vandaa t'araaht'aii nohthan?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Deegoo'ya' gwiindhan datthak gwik'it t'igwii'in dohnyąą, ąįįt'ee łyaa t'ohnyąą, gaa ąįį datthak gwinzii kwaa, ts'ą' gwits'inyaa kwaa t'oonchy'aa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ideenjit gwizhrįh ninjich'ǫhthat kwaa ts'ą' ch'izhii nąįį k'ǫǫhtii.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Nakhwayinji' eh'an jii nilii nijin gwats'an t'inchy'aa ch'ǫąhkat kwaa ts'ą' nilii tr'ookwat zheh gwats'an nilii ohkwat ąįį oh'aa.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Dęhtły'aa Choh zhit jyąhts'ą' gwadanakhwatł'oo geh'an, “Jii nankat ts'ą' vakat goodlii datthak K'eegwaadhat vats'an t'inchy'aa.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nakhwayinji' eh'an juu gwik'injiighit kwaa shaa neech'in'aa nahnyąą ji', jidii nęhdaa ninlii zhrįh hin'aa, nijin gwats'an nilii oodhinjik ch'oahkat shrǫ'.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 “Jii shih t'ee ch'ik'itiltsį' ts'ą' gwantł'eerahtsik” narahnyąą ji' ąįį viyinji' eh'an oiin'aa shrǫ', jyaa nahnyąą geh'an oiin'aa shrǫ'.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ąįį niyinji' ts'an t'oonchy'aa kwaa gaa ch'izhii dinjii jyaa nyąą ąįį viyinji' ts'an t'oonchy'aa. Akwaa ji' jaghaii nats'ąą neediheeshindik ąįį ch'izhii dinjii viyinji' ts'an gweheelyaa?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Vit'eegwijyąhchy'aa jii shih eenjit mahsį' vaihnyąą ji', jaghaii dinjii nąįį jidii shih ii'al geenjit sheegiginkhii?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Deekhwa'in datthak, ch'oh'aa akwat chųų khwanįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit geenjit t'akhwa'in.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jews akwat Jews nilii kwaa nąįį ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'igiinkhii zheh nąįį gǫhdaii gwiizhit googwik'injigwiighit niint'aii kwaa ohtsyaa shrǫ'.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Deeshi'in ąįį gwik'it t'akhwa'in, shįį zhrįh ideenjit ninjich'ihthat kwaa ts'ą' juu nąįį datthak shoo hałtsyaa gwik'eegwihdaii. Datthak ts'ą' jii gwinzii gwik'iighai' neegeheezhii shrǫǫ geenjit.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.