Tiago 5
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Komi toesaesa konovēgu. Yaubada mou bei ivinimi, tauna mami nuwomou kotaiyakuwokūwala!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Mouyadi ame nakae: Imi esaesa kovagaagaledi bei sidáura, nakae ami kwama manumánuwo bei sikanidi.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Imi goura be imi siriba bei sivagoyo go, idi vagoyoyadi bei sitalavaitemi komi toogoyoimi, e lovina bei kobabane. Tauna idi vagoyoyana yeu nakae bei igabumi. Moitamo komi kónana kokivagovagogoidi toinimi manumi konuwonúwana bego sikaiyako vata. Kom go vatau? Ame tuta ana kaba lukavava goi kokivagovaagogoidi, tauna mou bei kobabane.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Konōve! Imi tánuwo adi topaisewa bogina kovaaobudi, e adi maisa kovagagaledi, tauna idi táiya italavaitemi Yaubada yaina imi goyo manuna. Nakae imi todibayoyayao idi táiya Yauwe Tokalika bogina inove.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Poyapoya goi komi mami esaesa kokaaiyaka dedevina toina, nakae kouyawana owáowana go, moe toinimi imi vailai manuna kokatubaayasimi takínona ana tuta goi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Kotu ana tolovina nuwona kokobale bei tokibóbwata sitakino tauyana toogoyoina, e kokaumate. Go kina geya ikatumapumita.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Tauna segowo, imi vakakona goi koaaramāitana ana kadókana ida Tomoya ikaluvilamna. Tobágula kogīte. Ina vévana ibagulidi ikavava, bonau ituuyaosi. Mana mesayágana daúmwara ana tuta goi be nakae kótala ana tuta goi kúwana ituuyaosi. Iituyáwata ana kadókana poyapoya goi ina dibayoya ibabane, dibayoyayana moe sowona.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Komi nakae. Ida Tomoya giyakainava bei ikaluvilamna ima, tauna kootogāga be imi numisa goi kokaatepātu.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Imi mou goi taabu semiyao kokuuluīdi, segowo, govila bei takínona ana tuta goi liuna kobabane. Konovēgu! Totakinonayana bogina iyookabúbuna, totom goi iitáoya.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Segowo, Yauwe ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" aba gita tayamo yaida mamayuyu be mesayágana manudi. Tauyadi boi Yauwe yoina goi ina livala sitaalavaite, tauna mou sibabane go, simeesayágana. E tauyadi kovatotoowonēdi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Gwa! Avatauwa neta mou goi simeesayágana, adi dedevina bogina sibabane. Iyobi aba gita tayamo. Tauyana ina mesayágana tetelina bogina konovenove nakae bogina kooyagoi Yauwe manakaena iguinuwa bego Iyobiyana ina mou ana kaba lukavava goi ana dedevina ibabane. Moeko goi koyagoi Yauwe Tomatakoi toina be Tonuwokapisi.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 E tayamo dogoi gagaina konuwookavāte, segowo. Neta kokatótula, taabu kokanaatamāda yábana goi o poyapoya goi, nakae geya tayaamo kaga koovatōi geya. Go imi katotulayadi goi neta imi nuwonúwana moitamo, e koodigōmo kami, ‘U.’ Ago geya, kami, ‘Geya.’ Nakae kobóbwara, govila bei pola isowóduwo, e Yaubada ina takínona goi liuna kobabane.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Avatauwa komi neta imi mamayuyu koolotowo, kokawanōi Yaubada yaina vaita manuna. Avatauwa komi neta koouyáwana, vesi goi Yaubada koyapalīye.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Avatauwa komi neta kookatówana, Tomoya ana totugugunayao adi tovakumgoyao koduduwēdi sima, e pútuma sikabi, ida Tomoya yoina goi sikatukoisimi go, manumi sikawanoi Yaubada yaina.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Neta madi numisa sikawanoi, e tokatowanayana ida Tomoya bei ikaitáoe, e iboboina. Neta tokatowanayana mana goyo, Yaubada bei inuwotaoidi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Tauna imi goyo koetalatalavaaitēdi go, kokaawanōi Yaubada yaina manumi, e bei kodedevina. Avatau neta tokibóbwata Yaubada matana goi, e ina kawanoi itogaga toina be nakae ipaisewa dókana.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Tayamo aba gita yaida moe Eliyau. Tauyana tomota kita nakae go, ikawanoi makimaki bego geya ikuwoneta, tauna tala aito be nakae tukówana sikisi goi geya ikuwoneta!
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ago ikawanoimna, tauna yábana goi kúwana isou, e poyapoya goi awoinu sitabo.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Segowo, avatau yaimi neta Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina ana kenao goi isuláiga go, neta komi kokaluvilemnei ima enaoyana goi,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 e ame konuuwāisi: Avatauwa komi neta tosulaigayana ina kenao goyogoyoina kotugavile, tauyana balomaina ámasa goi bogina koyave be nakae komi imi guinuwa pasina ina goyo liliudi Yaubada inuwotaoidi.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.