Tiago 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Segowo, taabu badabadaimi kopooikīkina bego koetovatulúkwana unana tayagoi bego Yaubada ina takínona goi liliuda bei idovatusida go, kai tovatulúkwana bei idovatusidokoima.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Guna nuwonúwana ataligei. Dogoi badabadaidi goi kita liliuda taakapusi. Go avatau neta ina bóbwara goi geya ikapusita, e moe tauyana ina numisa goi imatuwo be nakae itoboine wowona madabokina ikabikunui.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 E konuwonúwana yoguyogu osi manuna. Neta osi ana kaba kabikúnuwo kainum giyaina tobuna goi tayato bego ikabikaaoneda, e itoboineda tauyana ina ketoiya madabokina nakae takabiikunui. Koroto ina osi ikabiikunui|src="lb00035b.tif" size="col" ref="3:3"
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Oga gagaina manuna nakae konuwonúwana. Yágira gagaina neta itowo oga ilokoine go, kúnuwo giyaina goi itoboineda ogayana takabiikunui. Nako kita tokabikúnuwo vavagida tana, moe tana.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Sopada nakae. Talaida liliudi yaidi goi sopadayana giyaiina go, tuwo dogoi gagaidi manudi ikilagalagasida!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Sopada ina sinapu tauna yeu nakae. Poyapoya sinapuna goyogoyoina ina kaba kaiyaka moe sopada go, sopadayana yaida goi ikaaiyaka nakae yeu ivakalatétala, tauna sakavaida madabokina ikaiigoyai be nakae yawoida madabokina ana kaba vatowo go, ina ana kaba lukavava goi ikaiigoyai. Ina togaga unana moe tauyana asagabugabu ana tolovina goi imamaima. Go geya itoboinedeta tagiepanaisidi.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Moitamo. Kita tomota itoboineda bei yoguyogu liliuudi tagiepanaisidi; nakae woiwoi, mánuwo, moteta be nakae iyaíyana tagiepanaisidi.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Go sopadayana, geya vatau tayaamo itoboine bei igiepanaisi. Sopadayana dogoi goyogoyoina be nakae aba kailala.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Sopadayana goi Yauwe Tamada tayaapaliye be nakae tomota takatuboolatedi go, tomotayadi Yaubada ana kaigigita goi imadagidi!
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Sopada tayamo goi aipaku be atubolata siisowóduwo. Segowo, ame sinapuyana kita tonumisayao geya itoboinedeta.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Manakae? Bwae be négwasa itoboinedi sákala tayamo goi sidaudau?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Segowo, manakae? Lao itoboine ikéuwo oribe? O oine búyala itoboine ikéuwo mogolu? Geya ae? E nakae bwae be négwasa sákala tayamo goi geya itoboinedita taiyao sidau. Tauna aipaku be atubolata nakae geya itoboinedita sopada goi siituyuwo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Avatauwa komi mamii nanamsa be nakae mamii yagoina Yaubada ina sinapu manuna? E imi sinapu dedevina goi kovagiitakōimi bego tuta liliuna imi nanamsayana goi ma sakuululumi imi guinuwa koguuinuwedi.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Go neta atemi goi vakipikipi gagaina ikaaiyaka be nakae amitava imi yala manudi kopooisógana, e taabu kogagāgasa kami,
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Moe im nanamsayana yábana goi geya imaita, go sem da poyapoya idi nanamsa be sakavaidi ana yalagau goi be nakae dimoni goi ima.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Moitamo. Nako goi vakipikipi ikaaiyaka be nakae tomota aditava idi yala manudi sipooisógana, e vakaleya be nakae guinuwa goyogoyoidi liliudi tabaabanedi.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ago avatau neta ina nanamsa yábana goi ima, e ina sinapu maavadaina, tauyana tuboina nuwonuwona, sakuululuna, taagonaina, nuwokaapisina toina be nakae keuwoina dedevina toina siisowóduwo go, geya kada tomota adi kaigigita goi iwowooinedi geya, e nakae geya ipolapola.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 E tuboina ana tonuwotalatala idi dibayoya moe kibóbwata Yaubada ina kanasíuna manuna unana tuboina siibaguli.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.