Tiago 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Segowo, taabu badabadaimi kopooikīkina bego koetovatulúkwana unana tayagoi bego Yaubada ina takínona goi liliuda bei idovatusida go, kai tovatulúkwana bei idovatusidokoima.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Guna nuwonúwana ataligei. Dogoi badabadaidi goi kita liliuda taakapusi. Go avatau neta ina bóbwara goi geya ikapusita, e moe tauyana ina numisa goi imatuwo be nakae itoboine wowona madabokina ikabikunui.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 E konuwonúwana yoguyogu osi manuna. Neta osi ana kaba kabikúnuwo kainum giyaina tobuna goi tayato bego ikabikaaoneda, e itoboineda tauyana ina ketoiya madabokina nakae takabiikunui. Koroto ina osi ikabiikunui|src="lb00035b.tif" size="col" ref="3:3"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Oga gagaina manuna nakae konuwonúwana. Yágira gagaina neta itowo oga ilokoine go, kúnuwo giyaina goi itoboineda ogayana takabiikunui. Nako kita tokabikúnuwo vavagida tana, moe tana.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Sopada nakae. Talaida liliudi yaidi goi sopadayana giyaiina go, tuwo dogoi gagaidi manudi ikilagalagasida!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Sopada ina sinapu tauna yeu nakae. Poyapoya sinapuna goyogoyoina ina kaba kaiyaka moe sopada go, sopadayana yaida goi ikaaiyaka nakae yeu ivakalatétala, tauna sakavaida madabokina ikaiigoyai be nakae yawoida madabokina ana kaba vatowo go, ina ana kaba lukavava goi ikaiigoyai. Ina togaga unana moe tauyana asagabugabu ana tolovina goi imamaima. Go geya itoboinedeta tagiepanaisidi.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Moitamo. Kita tomota itoboineda bei yoguyogu liliuudi tagiepanaisidi; nakae woiwoi, mánuwo, moteta be nakae iyaíyana tagiepanaisidi.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Go sopadayana, geya vatau tayaamo itoboine bei igiepanaisi. Sopadayana dogoi goyogoyoina be nakae aba kailala.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Sopadayana goi Yauwe Tamada tayaapaliye be nakae tomota takatuboolatedi go, tomotayadi Yaubada ana kaigigita goi imadagidi!
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Sopada tayamo goi aipaku be atubolata siisowóduwo. Segowo, ame sinapuyana kita tonumisayao geya itoboinedeta.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Manakae? Bwae be négwasa itoboinedi sákala tayamo goi sidaudau?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Segowo, manakae? Lao itoboine ikéuwo oribe? O oine búyala itoboine ikéuwo mogolu? Geya ae? E nakae bwae be négwasa sákala tayamo goi geya itoboinedita taiyao sidau. Tauna aipaku be atubolata nakae geya itoboinedita sopada goi siituyuwo.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Avatauwa komi mamii nanamsa be nakae mamii yagoina Yaubada ina sinapu manuna? E imi sinapu dedevina goi kovagiitakōimi bego tuta liliuna imi nanamsayana goi ma sakuululumi imi guinuwa koguuinuwedi.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Go neta atemi goi vakipikipi gagaina ikaaiyaka be nakae amitava imi yala manudi kopooisógana, e taabu kogagāgasa kami,
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Moe im nanamsayana yábana goi geya imaita, go sem da poyapoya idi nanamsa be sakavaidi ana yalagau goi be nakae dimoni goi ima.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Moitamo. Nako goi vakipikipi ikaaiyaka be nakae tomota aditava idi yala manudi sipooisógana, e vakaleya be nakae guinuwa goyogoyoidi liliudi tabaabanedi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ago avatau neta ina nanamsa yábana goi ima, e ina sinapu maavadaina, tauyana tuboina nuwonuwona, sakuululuna, taagonaina, nuwokaapisina toina be nakae keuwoina dedevina toina siisowóduwo go, geya kada tomota adi kaigigita goi iwowooinedi geya, e nakae geya ipolapola.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 E tuboina ana tonuwotalatala idi dibayoya moe kibóbwata Yaubada ina kanasíuna manuna unana tuboina siibaguli.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.