Tiago 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Segowo, taabu badabadaimi kopooikīkina bego koetovatulúkwana unana tayagoi bego Yaubada ina takínona goi liliuda bei idovatusida go, kai tovatulúkwana bei idovatusidokoima.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Guna nuwonúwana ataligei. Dogoi badabadaidi goi kita liliuda taakapusi. Go avatau neta ina bóbwara goi geya ikapusita, e moe tauyana ina numisa goi imatuwo be nakae itoboine wowona madabokina ikabikunui.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 E konuwonúwana yoguyogu osi manuna. Neta osi ana kaba kabikúnuwo kainum giyaina tobuna goi tayato bego ikabikaaoneda, e itoboineda tauyana ina ketoiya madabokina nakae takabiikunui. Koroto ina osi ikabiikunui|src="lb00035b.tif" size="col" ref="3:3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Oga gagaina manuna nakae konuwonúwana. Yágira gagaina neta itowo oga ilokoine go, kúnuwo giyaina goi itoboineda ogayana takabiikunui. Nako kita tokabikúnuwo vavagida tana, moe tana.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Sopada nakae. Talaida liliudi yaidi goi sopadayana giyaiina go, tuwo dogoi gagaidi manudi ikilagalagasida!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Sopada ina sinapu tauna yeu nakae. Poyapoya sinapuna goyogoyoina ina kaba kaiyaka moe sopada go, sopadayana yaida goi ikaaiyaka nakae yeu ivakalatétala, tauna sakavaida madabokina ikaiigoyai be nakae yawoida madabokina ana kaba vatowo go, ina ana kaba lukavava goi ikaiigoyai. Ina togaga unana moe tauyana asagabugabu ana tolovina goi imamaima. Go geya itoboinedeta tagiepanaisidi.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Moitamo. Kita tomota itoboineda bei yoguyogu liliuudi tagiepanaisidi; nakae woiwoi, mánuwo, moteta be nakae iyaíyana tagiepanaisidi.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Go sopadayana, geya vatau tayaamo itoboine bei igiepanaisi. Sopadayana dogoi goyogoyoina be nakae aba kailala.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Sopadayana goi Yauwe Tamada tayaapaliye be nakae tomota takatuboolatedi go, tomotayadi Yaubada ana kaigigita goi imadagidi!
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Sopada tayamo goi aipaku be atubolata siisowóduwo. Segowo, ame sinapuyana kita tonumisayao geya itoboinedeta.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Manakae? Bwae be négwasa itoboinedi sákala tayamo goi sidaudau?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Segowo, manakae? Lao itoboine ikéuwo oribe? O oine búyala itoboine ikéuwo mogolu? Geya ae? E nakae bwae be négwasa sákala tayamo goi geya itoboinedita taiyao sidau. Tauna aipaku be atubolata nakae geya itoboinedita sopada goi siituyuwo.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Avatauwa komi mamii nanamsa be nakae mamii yagoina Yaubada ina sinapu manuna? E imi sinapu dedevina goi kovagiitakōimi bego tuta liliuna imi nanamsayana goi ma sakuululumi imi guinuwa koguuinuwedi.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Go neta atemi goi vakipikipi gagaina ikaaiyaka be nakae amitava imi yala manudi kopooisógana, e taabu kogagāgasa kami,
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Moe im nanamsayana yábana goi geya imaita, go sem da poyapoya idi nanamsa be sakavaidi ana yalagau goi be nakae dimoni goi ima.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Moitamo. Nako goi vakipikipi ikaaiyaka be nakae tomota aditava idi yala manudi sipooisógana, e vakaleya be nakae guinuwa goyogoyoidi liliudi tabaabanedi.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ago avatau neta ina nanamsa yábana goi ima, e ina sinapu maavadaina, tauyana tuboina nuwonuwona, sakuululuna, taagonaina, nuwokaapisina toina be nakae keuwoina dedevina toina siisowóduwo go, geya kada tomota adi kaigigita goi iwowooinedi geya, e nakae geya ipolapola.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 E tuboina ana tonuwotalatala idi dibayoya moe kibóbwata Yaubada ina kanasíuna manuna unana tuboina siibaguli.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.