Tiago 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Segowo, taabu badabadaimi kopooikīkina bego koetovatulúkwana unana tayagoi bego Yaubada ina takínona goi liliuda bei idovatusida go, kai tovatulúkwana bei idovatusidokoima.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Guna nuwonúwana ataligei. Dogoi badabadaidi goi kita liliuda taakapusi. Go avatau neta ina bóbwara goi geya ikapusita, e moe tauyana ina numisa goi imatuwo be nakae itoboine wowona madabokina ikabikunui.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 E konuwonúwana yoguyogu osi manuna. Neta osi ana kaba kabikúnuwo kainum giyaina tobuna goi tayato bego ikabikaaoneda, e itoboineda tauyana ina ketoiya madabokina nakae takabiikunui. Koroto ina osi ikabiikunui|src="lb00035b.tif" size="col" ref="3:3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Oga gagaina manuna nakae konuwonúwana. Yágira gagaina neta itowo oga ilokoine go, kúnuwo giyaina goi itoboineda ogayana takabiikunui. Nako kita tokabikúnuwo vavagida tana, moe tana.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Sopada nakae. Talaida liliudi yaidi goi sopadayana giyaiina go, tuwo dogoi gagaidi manudi ikilagalagasida!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Sopada ina sinapu tauna yeu nakae. Poyapoya sinapuna goyogoyoina ina kaba kaiyaka moe sopada go, sopadayana yaida goi ikaaiyaka nakae yeu ivakalatétala, tauna sakavaida madabokina ikaiigoyai be nakae yawoida madabokina ana kaba vatowo go, ina ana kaba lukavava goi ikaiigoyai. Ina togaga unana moe tauyana asagabugabu ana tolovina goi imamaima. Go geya itoboinedeta tagiepanaisidi.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Moitamo. Kita tomota itoboineda bei yoguyogu liliuudi tagiepanaisidi; nakae woiwoi, mánuwo, moteta be nakae iyaíyana tagiepanaisidi.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Go sopadayana, geya vatau tayaamo itoboine bei igiepanaisi. Sopadayana dogoi goyogoyoina be nakae aba kailala.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Sopadayana goi Yauwe Tamada tayaapaliye be nakae tomota takatuboolatedi go, tomotayadi Yaubada ana kaigigita goi imadagidi!
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Sopada tayamo goi aipaku be atubolata siisowóduwo. Segowo, ame sinapuyana kita tonumisayao geya itoboinedeta.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Manakae? Bwae be négwasa itoboinedi sákala tayamo goi sidaudau?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Segowo, manakae? Lao itoboine ikéuwo oribe? O oine búyala itoboine ikéuwo mogolu? Geya ae? E nakae bwae be négwasa sákala tayamo goi geya itoboinedita taiyao sidau. Tauna aipaku be atubolata nakae geya itoboinedita sopada goi siituyuwo.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Avatauwa komi mamii nanamsa be nakae mamii yagoina Yaubada ina sinapu manuna? E imi sinapu dedevina goi kovagiitakōimi bego tuta liliuna imi nanamsayana goi ma sakuululumi imi guinuwa koguuinuwedi.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Go neta atemi goi vakipikipi gagaina ikaaiyaka be nakae amitava imi yala manudi kopooisógana, e taabu kogagāgasa kami,
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Moe im nanamsayana yábana goi geya imaita, go sem da poyapoya idi nanamsa be sakavaidi ana yalagau goi be nakae dimoni goi ima.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Moitamo. Nako goi vakipikipi ikaaiyaka be nakae tomota aditava idi yala manudi sipooisógana, e vakaleya be nakae guinuwa goyogoyoidi liliudi tabaabanedi.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ago avatau neta ina nanamsa yábana goi ima, e ina sinapu maavadaina, tauyana tuboina nuwonuwona, sakuululuna, taagonaina, nuwokaapisina toina be nakae keuwoina dedevina toina siisowóduwo go, geya kada tomota adi kaigigita goi iwowooinedi geya, e nakae geya ipolapola.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 E tuboina ana tonuwotalatala idi dibayoya moe kibóbwata Yaubada ina kanasíuna manuna unana tuboina siibaguli.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.