Tiago 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Segowo, ida Tomoya Yeisu Guyau, Tauyana Yaubada ana káeyana ana tovagitákwana, e ina kabikáwana aba numisa kosabookulīye go, imi sabokuliyana goi taabu tomota adi kaigigita goi kowowooinēdi.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Aba gita tayamo goi guna nuwonúwana ataligei. Koroto adi taiyuwo, tayamo guyau, tayamo tookaina go, adi taiyuwokova imi kaba tugúguna goi sisiu. Kina guyauyana ana pasapasa be nakae ana kwama kaausaraidi go, kina tokainayana ana kwama baailidi.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Sisiu go, nakona guyauyana mana kwama kaausaraidi kowowoinedoko kami,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Neta nakae kolatuwokoidi, e imi guinuwa kogite? Tomota yaimi adi kaigigita goi kowowoinedi. Mami nuwogau goyogoyoina koetotakínona.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Konovēgu, guna kaloyao! Tookaidiyadi da poyapoya matadi goi sitokai go, kina Yaubada ikinavedi idi numisa pasina siguyau be nakae ikalibubudi nakae boi ikaatotule Tauyana ana tomatakoiyao yaidi ae?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 E komi sem imi guinuwa goi tookaidiyadi kogieomaemaedi! Go kogita! Avatauwa mou siivinimi? Avatauwa kotu goi siiyatoimi? Kidi guyaguyauwo ae?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Komi bogina koeboda tayamo Yeisu taiyao, tauna Tauyana yoina ikaaiyaka yaimi go, yoinayana dedevina kidi sitaagiwoi ae?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Neta tookaidi kogieomaemaedi, moe sinapu igoyo. Ida Tokalibúbuna lovina ame Gínina Kimaasabaina goi ivinida kana,
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Go neta tomota adi kaigigita goi kowowooinedi, e moe goyo koguuinuwe be nakae Atukedayana ikamamaetalimi komi tokapipilova.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Avatauwa neta lovina madabokidi Yaubada ina Katukeda goi sikabikaonedi go, lovina tayamo goi sikapusi, e moe nakae Atukedayana madabokina sikapipilave.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Moitamo. Atukedayana ana Tokaiguyau tayamo tauna. Moe Tauyana kana,
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Tauna mami matakoi be mami nuwokapisi kobobōbwara be kooketōiya, unana Yaubada bei itakinoida nakonakae ida Tomoya ina Katukedayana matakoi manuna boi bogina italiigeida takabikaone.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Neta sedao geya tanuwokapisiyedita, e Yaubada nakae ina takínona goi geya inuwokapisiyedeta. Avatauwa neta tonuwokapisi, Yaubada ina takínona geya simatoiteyeta, go sem Yaubada ina nuwokapisi bei sibabane.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Segowo, kaga ana dedevina neta koroto tayamo idigo kana, ‘Yau magu numisa’ go, korotoyana guinuwa geya? Manakae? Bei ina numisayana goi ana yava ibabane gea geya? Geya ae?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Nakona siyami o niumi geya ana kwamamo be nakae geya avanamo
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 go, tayamo yaimi kulatuwoko kudigo kam,
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Numisa nakae. Neta numisa kaka go, guinuwa geya, numisayana kaamasina nakae. Tauna guinuwa be numisa siituyuwo go, geya itoboinedeta numisa be guinuwa takimasabedi.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Go nakona tomota tayamo bei igéona idigo kana,
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kom kuunumisa bego Yaubada tayamo toito; moe dedevina toina. Ago dimoni nakae siinumisa bego Yaubada tayamo toito go, madi matoita sitátava, unana idi numisa kaka tauna geya ivaitedita! Amo aba gitayana goi tayagoi numisa be guinuwa siituyuwo go, numisa kaka geya ivaitedeta.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Kom tapaviivilim! Manakae? Aba gita avatulukoim, e bei kuuyagoi bego numisa kaka go, guinuwa geya moe geya basabasainamo?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Aba gitayana ame nakae: Boi tubuda Eberamo natuna Aisake aba kasala goi ikailagasi bego ikasale Yaubada yaina. Manakae? Kada,
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Moeko goi tayagoi Eberamo ina numisa be ina guinuwa sipaisewa vavasa. Tauna ina guinuwayana pasina ina numisa imatuwo.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Moeko goi Gínina Kimaasabaina ina talavaita imalatomota; talavaitayana idigo kana,
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Eberamo ana kaba gitayana goi tagite tomota idi guinuwa goi Yaubada ivayokoidi kidi kiboobosidi go, geya kada numisa kaka goi geya.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 E tomatagogoli Reyabi nakae. Ina guinuwa dedeviina pasina Yaubada ivayoko kina kiboobosina. Ina guinuwayana moe Iyosuwa ina toyausayao adi taiyuwo ina vada goi iuyaonedi go, tutayana sina, ituli ta kenao ivatuulukoidi goi sisiya.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Mae guna nuwonuwanayadi moe moitamo. Neta wowoda geya balomainamo, e wowodayadi kaamasidi. Numisa nakae. Numisa neta guinuwa taiyao geya situyuwoita, moe nakae numisayana kaamasina.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.