Tiago 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Komi Yaubada ina bodao dala yawou aiyuwo asa liliudi goi bogina kogala,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Segowo, tutayana aba vakakona liliuudi kobaabanedi, kovaayokōidi aba uyáwana toina.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Bogina kooyagoi bego imi numisa ana vakakona goi mesayágana idaalaóduwo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Go aramaitanayana kootagōne ikeuwo dókana sinaemi bego imi numisa goi koomatuwo be nakae imi sinapu madabokina bogina sidedevina, e geya kada tayaamo sinapu dedevina bei kokiseyeseye geya.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 E avatauwa komi neta nanamsa kokiseeyeseye, Yaubada yaina kokaawanōi. Tauyana Tokaiguyau tomota liliuda yaida go, geya iibolagu. Tauna neta Tauyana yaina kokaawanoi, bei ivinimi.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Go taabu konaanayūwo, go sem mami numisa kokaawanōi. Avatauwa neta sinaanayuwo, kidi aivaya nakae neta yágira iyaosalesaledi, e sitalasa besobeso.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Amo tomotayadi taabu sinuuwonūwana bego tayamo dogoi Tomoya goi bei sibabane
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 unana kidi tonanayuwo; idi guinuwa madabokina goi nuwodi siwówana.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 E komi tonumisa tookaimi kouyawana gagāgasa ame manuna: Yaubada matana goi komi toesaesa imi numisa pasina, e ikilagasimi.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 E komi go tonumisa esaaesaimi kouyawana gagāgasa tutayana imi esaesa geya konumisedita, go sem Yaubada matana goi toinimi kokisoobuyemi unana imi esaesa bei sitagau nakae náuna keuboidi sitagau.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Moitamo. Níyala ituko, ikalamadimadiya, keuboidiyadi ivayamemelidi. Tauna simémala sisou, e adi kaigigita kaausaraidi sikavava. Kidi toesaesa nakae. Nava idi esaesa manuna sipooisógana go, bei sitagau.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Avatauwa komi neta mou goi kootogaga, e ami dedevina bogina kobabane, unana mouyadi kotogoisavedi. Tauna ami vaiwówana moe yawoimi vau bei kobabane. Moe Yaubada ikatotule kita Tauyana ana tomatakoiyao yaida.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ago avatauwa komi neta vakakona koobabane, taabu kodigodīgo kami,
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 E kita go tamo tamo ada vakakona moe toinida ida yalagau iibiuda.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Niga ida yalagauyana ikéuwama, e ivenátuna, natuna moe goyo. E kina go goyoyana ibíbina, e ivenátuna ámasa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Taabu tomota sikatuubaūmi, guna kaloyao.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Aiguyau dedevidi liliudi be nakae yabobona mooitamoidi liliudi Tamada diligaema goi sisou simamaima. Tauyana yábana mavadainao adi tomadágina. Núgana iitavívila go, Tauyana ina sinapu geya nuganayana nakae geya, go sem ina sinapu geya iitavívila.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tutayana toinina ilovina, e yawoida vau ivinida tabibinamna ame nakae: Tutayana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina tanumise, e yawoida vauyana ivinida, bei kita ina togiminumisayao ina keuwokumgo nakae ina madágina liliudi yaidi.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Guna kaloyao, neta livala ame konuuwaisi, kana,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kita tomota neta taegamogamogu, ida egamogamoguyana geya itoboineyeta bei Yaubada ina takínona vavasa ikeuwoe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tauna imi sinapu baailidi liliudi be imi goyo badabadaidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi go, ma sakuululumi Yaubada ina vala atemi goi bogina iibaguli kokabiikaōne unana valayana itoboine iyaveda.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 E Yaubada ina valayana taabu kotaiyakeekeyāmo, go sem valayana koguuinūwe. Neta kotaiyakeekeyamo, e toinimi kokatuubaumi.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Avatauwa neta valayana sitaiyakeekeyamo go, geya siguinuweyeta, tauyadi koroto tayamo nakae saribu goi toinina maisina ipotekavate.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Maisina ipotekavate ikavava, ina go, geya mgoninamo bogina inuwoilave maisinayana ana kaigigita nakonakae!
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 E Yaubada ina Katukeda mooitamoina italigeida, tauna avatauwa neta Atukedayana sigitedoko go, geya sitaiyakeekeyamo nakae geya sinuwoilaveyeta, go sem sikabiikaone, e tauyadi idi guinuwa madabokina goi adi dedevina sibabane.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Avatauwa neta toinidi sinuwonúwana bego kidi Yaubada ana totaimaminao mooitamoidi go, sopadi geya sikabikunuidita, go sem toinidi sikatuubaudi, e idi taimaminayana geya basabasainamo.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Yaubada Tamada ana taimámina maavadaina go, geya ana pikwanamo matana goi ame nakae: Gumalau be kóbuya idi kaiyakomou goi sivaaitedi go, toinidi simatakaavatedi bego poyapoya sinapuna geya ikibaibailidita.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.