Tiago 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komi Yaubada ina bodao dala yawou aiyuwo asa liliudi goi bogina kogala,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Segowo, tutayana aba vakakona liliuudi kobaabanedi, kovaayokōidi aba uyáwana toina.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Bogina kooyagoi bego imi numisa ana vakakona goi mesayágana idaalaóduwo.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Go aramaitanayana kootagōne ikeuwo dókana sinaemi bego imi numisa goi koomatuwo be nakae imi sinapu madabokina bogina sidedevina, e geya kada tayaamo sinapu dedevina bei kokiseyeseye geya.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 E avatauwa komi neta nanamsa kokiseeyeseye, Yaubada yaina kokaawanōi. Tauyana Tokaiguyau tomota liliuda yaida go, geya iibolagu. Tauna neta Tauyana yaina kokaawanoi, bei ivinimi.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Go taabu konaanayūwo, go sem mami numisa kokaawanōi. Avatauwa neta sinaanayuwo, kidi aivaya nakae neta yágira iyaosalesaledi, e sitalasa besobeso.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Amo tomotayadi taabu sinuuwonūwana bego tayamo dogoi Tomoya goi bei sibabane
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 unana kidi tonanayuwo; idi guinuwa madabokina goi nuwodi siwówana.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 E komi tonumisa tookaimi kouyawana gagāgasa ame manuna: Yaubada matana goi komi toesaesa imi numisa pasina, e ikilagasimi.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 E komi go tonumisa esaaesaimi kouyawana gagāgasa tutayana imi esaesa geya konumisedita, go sem Yaubada matana goi toinimi kokisoobuyemi unana imi esaesa bei sitagau nakae náuna keuboidi sitagau.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Moitamo. Níyala ituko, ikalamadimadiya, keuboidiyadi ivayamemelidi. Tauna simémala sisou, e adi kaigigita kaausaraidi sikavava. Kidi toesaesa nakae. Nava idi esaesa manuna sipooisógana go, bei sitagau.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Avatauwa komi neta mou goi kootogaga, e ami dedevina bogina kobabane, unana mouyadi kotogoisavedi. Tauna ami vaiwówana moe yawoimi vau bei kobabane. Moe Yaubada ikatotule kita Tauyana ana tomatakoiyao yaida.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ago avatauwa komi neta vakakona koobabane, taabu kodigodīgo kami,
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 E kita go tamo tamo ada vakakona moe toinida ida yalagau iibiuda.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Niga ida yalagauyana ikéuwama, e ivenátuna, natuna moe goyo. E kina go goyoyana ibíbina, e ivenátuna ámasa.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Taabu tomota sikatuubaūmi, guna kaloyao.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Aiguyau dedevidi liliudi be nakae yabobona mooitamoidi liliudi Tamada diligaema goi sisou simamaima. Tauyana yábana mavadainao adi tomadágina. Núgana iitavívila go, Tauyana ina sinapu geya nuganayana nakae geya, go sem ina sinapu geya iitavívila.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Tutayana toinina ilovina, e yawoida vau ivinida tabibinamna ame nakae: Tutayana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina tanumise, e yawoida vauyana ivinida, bei kita ina togiminumisayao ina keuwokumgo nakae ina madágina liliudi yaidi.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Guna kaloyao, neta livala ame konuuwaisi, kana,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Kita tomota neta taegamogamogu, ida egamogamoguyana geya itoboineyeta bei Yaubada ina takínona vavasa ikeuwoe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tauna imi sinapu baailidi liliudi be imi goyo badabadaidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi go, ma sakuululumi Yaubada ina vala atemi goi bogina iibaguli kokabiikaōne unana valayana itoboine iyaveda.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 E Yaubada ina valayana taabu kotaiyakeekeyāmo, go sem valayana koguuinūwe. Neta kotaiyakeekeyamo, e toinimi kokatuubaumi.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Avatauwa neta valayana sitaiyakeekeyamo go, geya siguinuweyeta, tauyadi koroto tayamo nakae saribu goi toinina maisina ipotekavate.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Maisina ipotekavate ikavava, ina go, geya mgoninamo bogina inuwoilave maisinayana ana kaigigita nakonakae!
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 E Yaubada ina Katukeda mooitamoina italigeida, tauna avatauwa neta Atukedayana sigitedoko go, geya sitaiyakeekeyamo nakae geya sinuwoilaveyeta, go sem sikabiikaone, e tauyadi idi guinuwa madabokina goi adi dedevina sibabane.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Avatauwa neta toinidi sinuwonúwana bego kidi Yaubada ana totaimaminao mooitamoidi go, sopadi geya sikabikunuidita, go sem toinidi sikatuubaudi, e idi taimaminayana geya basabasainamo.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Yaubada Tamada ana taimámina maavadaina go, geya ana pikwanamo matana goi ame nakae: Gumalau be kóbuya idi kaiyakomou goi sivaaitedi go, toinidi simatakaavatedi bego poyapoya sinapuna geya ikibaibailidita.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.