Tiago 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Komi Yaubada ina bodao dala yawou aiyuwo asa liliudi goi bogina kogala,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Segowo, tutayana aba vakakona liliuudi kobaabanedi, kovaayokōidi aba uyáwana toina.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Bogina kooyagoi bego imi numisa ana vakakona goi mesayágana idaalaóduwo.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Go aramaitanayana kootagōne ikeuwo dókana sinaemi bego imi numisa goi koomatuwo be nakae imi sinapu madabokina bogina sidedevina, e geya kada tayaamo sinapu dedevina bei kokiseyeseye geya.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 E avatauwa komi neta nanamsa kokiseeyeseye, Yaubada yaina kokaawanōi. Tauyana Tokaiguyau tomota liliuda yaida go, geya iibolagu. Tauna neta Tauyana yaina kokaawanoi, bei ivinimi.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Go taabu konaanayūwo, go sem mami numisa kokaawanōi. Avatauwa neta sinaanayuwo, kidi aivaya nakae neta yágira iyaosalesaledi, e sitalasa besobeso.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Amo tomotayadi taabu sinuuwonūwana bego tayamo dogoi Tomoya goi bei sibabane
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 unana kidi tonanayuwo; idi guinuwa madabokina goi nuwodi siwówana.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 E komi tonumisa tookaimi kouyawana gagāgasa ame manuna: Yaubada matana goi komi toesaesa imi numisa pasina, e ikilagasimi.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 E komi go tonumisa esaaesaimi kouyawana gagāgasa tutayana imi esaesa geya konumisedita, go sem Yaubada matana goi toinimi kokisoobuyemi unana imi esaesa bei sitagau nakae náuna keuboidi sitagau.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Moitamo. Níyala ituko, ikalamadimadiya, keuboidiyadi ivayamemelidi. Tauna simémala sisou, e adi kaigigita kaausaraidi sikavava. Kidi toesaesa nakae. Nava idi esaesa manuna sipooisógana go, bei sitagau.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Avatauwa komi neta mou goi kootogaga, e ami dedevina bogina kobabane, unana mouyadi kotogoisavedi. Tauna ami vaiwówana moe yawoimi vau bei kobabane. Moe Yaubada ikatotule kita Tauyana ana tomatakoiyao yaida.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ago avatauwa komi neta vakakona koobabane, taabu kodigodīgo kami,
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 E kita go tamo tamo ada vakakona moe toinida ida yalagau iibiuda.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Niga ida yalagauyana ikéuwama, e ivenátuna, natuna moe goyo. E kina go goyoyana ibíbina, e ivenátuna ámasa.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Taabu tomota sikatuubaūmi, guna kaloyao.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Aiguyau dedevidi liliudi be nakae yabobona mooitamoidi liliudi Tamada diligaema goi sisou simamaima. Tauyana yábana mavadainao adi tomadágina. Núgana iitavívila go, Tauyana ina sinapu geya nuganayana nakae geya, go sem ina sinapu geya iitavívila.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tutayana toinina ilovina, e yawoida vau ivinida tabibinamna ame nakae: Tutayana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina tanumise, e yawoida vauyana ivinida, bei kita ina togiminumisayao ina keuwokumgo nakae ina madágina liliudi yaidi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Guna kaloyao, neta livala ame konuuwaisi, kana,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kita tomota neta taegamogamogu, ida egamogamoguyana geya itoboineyeta bei Yaubada ina takínona vavasa ikeuwoe.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tauna imi sinapu baailidi liliudi be imi goyo badabadaidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi go, ma sakuululumi Yaubada ina vala atemi goi bogina iibaguli kokabiikaōne unana valayana itoboine iyaveda.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 E Yaubada ina valayana taabu kotaiyakeekeyāmo, go sem valayana koguuinūwe. Neta kotaiyakeekeyamo, e toinimi kokatuubaumi.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Avatauwa neta valayana sitaiyakeekeyamo go, geya siguinuweyeta, tauyadi koroto tayamo nakae saribu goi toinina maisina ipotekavate.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Maisina ipotekavate ikavava, ina go, geya mgoninamo bogina inuwoilave maisinayana ana kaigigita nakonakae!
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 E Yaubada ina Katukeda mooitamoina italigeida, tauna avatauwa neta Atukedayana sigitedoko go, geya sitaiyakeekeyamo nakae geya sinuwoilaveyeta, go sem sikabiikaone, e tauyadi idi guinuwa madabokina goi adi dedevina sibabane.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Avatauwa neta toinidi sinuwonúwana bego kidi Yaubada ana totaimaminao mooitamoidi go, sopadi geya sikabikunuidita, go sem toinidi sikatuubaudi, e idi taimaminayana geya basabasainamo.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Yaubada Tamada ana taimámina maavadaina go, geya ana pikwanamo matana goi ame nakae: Gumalau be kóbuya idi kaiyakomou goi sivaaitedi go, toinidi simatakaavatedi bego poyapoya sinapuna geya ikibaibailidita.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.