Romanos 9
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 Guyau ina vakeda goi abóbwara moitamo. Geya apoleta geya unana Baloma Kimaasabaina nukotogu goi isanayato, e nukotoguyana geya isabutukoeta. Tauna guna bóbwara moitamo.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Abóbwara moitamo bego ategu goi guna nuwomou gagaina be nakae guna kategeda geya sikavaveta.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Neta itoboinegu, latuwogu segowo guna bodao Diyuu sakava ana dadava goi avaitedi bei Guyau sinumise. Bego atagonegu yau kidi adi katumapu bei Yaubada ina liuna ababane be nakae Guyau itavileiyegu, e bei tauyadi nakona dedevidi Guyau taiyao.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Segowoyadi Isileli tubunao yau nakae. Boi nimatu Yaubada tubumao ivanatunedi, ina togaga ana káeyana sigite, ikanasíuna tauyadi yaidi, ina Katukeda ivinidi, Vada Kimaasabaina ana paisewa ivinidi be nakae ina katótula bogina ivinidi.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Tubumao koroto gagaidi maniyedi nakae maa yoidi. Tauyadi yaidi sakava ana dadava goi Guyau isowóduwo ima. Yaubada, Tauyana kaga liliuna itobuukukuidi, aba yapali vata!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 E Diyuu maniyedi Yeisu geya sinumiseyeta go, manakae? Yaubada ina livala yaidi goi geya imalatomoteta? Geya, imalatomota. Bogina koyagoi. Geya kada Isileli tubunao liliudi moitamo toina Yaubada ina bodao toina geya.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Nakae Eberamo tubunao yaidi goi maniyedi geya ina bodao toidi geya, go sem Yaubada Eberamo ilatuwoko idigo kana,
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Moe livalayana ana yagoina ame nakae: Eberamo tubunao sakava goi moe geya Yaubada natunao geya, go sem avatauwa neta Yaubada ina katótula goi sisowóduwo moe Yaubada natunao.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ame moitamo. Atotulayana kana,
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Go Sera geya anetava atótula goi ikéuwama geya, go sem Ribeka nakae. Koroto tayamo goi ikéuwama lalavi; korotoyana moe tubuda Aisake.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Moitamo ina keuwamayana moe atótula goi. Kidi lalaviyadi nava geya sibibineta nakae geya tayaamo kaga dedevina o goyogoyoina siguinuwe go, tuwo Yaubada tayamo ikinave, moe Yakobo. Moe bego ina kinavayana goi ina yúpuna nava iisowóduwo.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Go Yakoboyana ana kinava moe geya ina guinuwa pasina geya, go sem ana Toduduwo Yaubada pasina. E tutayana lalaviyadi nava geya sibibineta, Yauwe Ribeka ilatuwoko idigo kana,
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Moe nakae Yaubada ina tokabivalavala tayamo igini idigo kana,
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 E tauna manakaeda Yaubada ina guinuwayana manuna? Kada,
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Moitamo. Mosese nakae igini Yaubada ina guinuwayana manuna idigo kana,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Tauna Yaubada ina kinava unana moe geya kada kaga tomota latuwodi o idi poisógana goi geya, go sem moe Yaubada kina Tonuwokapisi ame tauna.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Moitamo. Geya kada tomota idi guinuwa goi geya. Gínina Kimaasabaina nakae idige. Gininayana goi Yaubada Pero ilatuwoko idigo kana,
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 E tauna avatau neta Yaubada latuwona inuwokapisiye, bei inuwokapisiye go, neta latuwona avatau dabana ikaukase, bei ikaukase.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Tauna tayamo yaimi nakona bei idigo kana,
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Kom tomota! Moe geya toina, go sem kom vatau itoboinem Yaubada kukaubodebode? Manakae? Vaega itoboine ana tokalitáoya ilatuwoko kana,
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Manakae? Tomolúluwo mana lovina bei kula tayamo goi vaega tayamo ikalitáoe kelamo aba wowoina manuna go, vaega tayamo ikalitáoe moe vaega beso geya ana kaba wowoinamo? U nakae!Koroto vaega ikalitáoe|src="BA03016BW.tif" size="col" ref="9:21"
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 E livalakaibalayana ataligei. Nakona Yaubada latuwona ina egamogamogu ivagitakoe be nakae ina liuna goi ina togaga ikaiwoduwe bego tomota siyagoi go, tuwo toogoyoidi bogina ikatubaayasidi adí mtula manuna, e yaidi goi imesayágana gagaina be adi liuna itoto. Neta nakae latuwona, itoboine nakae iguinuwe.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Moitamo toina Tauyana itoboine ina togaga ana káeyana ivagitakoe tauyadi inuwokapiisiyedi yaidi bego ana kaeyanayana dedevina toina. Amo tauyadi moitamo igimikatubayasidi bei ana káeyana tomoeeyalina sisiuko.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Kita iduduweda go, geya kada Diyuu adetava geya, go sem Totuyoyowo nakae.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Moe nakae Yaubada ina livala boi Oseya italavaite idigo kana,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Aiyuwoina kana,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 E kina go Aiseya Isileli tubunao manudi italavaita idigo kana,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Moe moitamo.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Moe nakae Aiseya ina talavaita Yaubada manuna, idigo kana,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 E tauna mae guna livalayadi manudi manakaeda? Ame nakae: Totuyoyowo enao geya silusaleyeta bego kidi kiboobosidi Yaubada matana goi go, tuwo moe sibabane. Go moe numisa goi sibabane.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 E kidi go Isileli tubunao latuwodi Yaubada ina Katukeda sisokikine bei Atukedayana ana guinuwa pasina kidi kiboobosidi Yaubada matana goi go, moe geya sibabaneyeta.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Kaga unana geya sibabaneyeta? Unana idi sokikinayana moe geya kada numisa goi geya, go sem Atukedayana ana guinuwa kaka goi. Tauyadi Gurewa aba sapákwana isapakoidi sikapusi.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Moe nakae Gínina Kimaasabaina goi Aiseya Yaubada ina livala italavaite idigo kana,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.