Romanos 8
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Tauna ame tuta kita Guyau Yeisu goi Yaubada geya itakinoideta kita toogoyoida, tauna liuna geya ivinideta.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yaubada ina Katukeda neta Baloma Kimaasabaina iepaaisewe, kita Guyau Yeisu goi yawoida vau ivinida. Ago goyo be ámasa idi togaga nakae Atukedayana iepaaisewe go, tutayana Balomayana iepaaisewe, goyo be ámasa idi togaga yaina goi italigeida.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Bogina koyagoi. Atukeda geya itoboineyeta italigeida unana sakava sinapuna goi ineneta go, kaga Atukedayana geya itoboineyeta, e Yaubada itoboine. Ame nakae: Tutayana Yaubada toinina Natuna ietune ima, sakava mana goyo kita nakae ikote o tadigo kada, ‘Tauyana ada goyo ana núwala’, e goyo ina togaga Natunayana wowona goi itusaoli.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Nakae iguinuwe bego itoboineda Atukedayana ina lovina mooitamoina takibobosidoko ame nakae: Kita taaketoiya geya nakae sakava iilovina, go sem nakae Baloma Kimaasabaina iilovina.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Avatauwa neta siiketoiya nakae sakava iilovina, nuwodi siyato sakavayana ana yala goi. Go avatauwa neta siiketoiya nakae Baloma Kimaasabaina iilovina, nuwodi siyato Balomayana ina yala goi.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Tomotayadi nuwodi siyatoyato sakava ina yala goi, e ámasa bei sibabane. Go kidi nuwodi siyatoyato Baloma Kimaasabaina ina yala goi, e yawoidi vau be tuboina sibabanedi.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Avatauwa neta nuwodi siyatoyato sakava goi, e Yaubada sivakaleye. Kaga unana? Nuwodi geya sikasaleyeta Yaubada ina Katukeda goi. Moe kaga unana? Unana geya itoboinedita! Tauna geya sikasaleyeta Atukedayana goi.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 E tauyadi sakava ina lovina ikabikuunuidi geya itoboinedita Yaubada siuyaone.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 E kita sakava ina lovina geya ikabikunuideta, go sem Baloma Kimaasabaina ina lovina ikabikunuida neta moitamo Yaubada Balomaina yaimi goi ikaaiyaka. Go avatauwa neta yaidi goi Guyau Balomaina geya ikaiyaketa, e tauyadi geya Guyau ina bodao geya.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 E Guyauyana yaida goi ikaaiyaka, tauna moitamo nava bei wowoda sikámasa goyo pasina go, Baloma Kimaasabaina yawoida vau bei ivinida unana Yaubada bogina ivayokoida kita kiboobosida.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 E Yaubada Yeisu tokámasa yaidi goi ikaitáoe, tuwo Balomaina yaida goi ikaaiyaka. Tauna nakona wowoda ame tuta bei sikámasa go, Guyau Yeisu ana Tokaitáoya bei imadagidi maa yawoidi. Balomainayana yaida goi ikaaiyaka wowoda bei imadagidi maa yawoidi.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 E tauna, segowo, geya ada tasikwanamo sakava yaina goi bego ina lovina goi takaaiyaka.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Neta sakava ina lovinayana goi taaketoiya, moitamo bei takámasa. Go neta Baloma Kimaasabaina ina togaga goi wowoda idi guinuwa goyogoyoidi takaumatedi, e yawoida vau bei tababane.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Avatauwa neta Yaubada Balomaina ivaakededi, e tauyadi Yaubada natunao.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yaubada Balomaina ivinida go, geya bego ipakoida|lemma="Paakonina" bei ikaluvilemneida ina liuna ana matoita goi geya. Go sem Balomainayana bogina ivinida bei ivanatuneda go, ame Balomayana goi kita taaduduwo Yaubada yaina kada,
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Baloma Kimasabainayana toinina ikamoitamoe balomaida taiyao bego kita Yaubada natunao.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 E kita natunao, tauna kaga Yaubada boi ikaatotule Guyau taiyao bei ivinida, neta Tauyana nakae gedageda talotowo ida numisa pasina. Ida gedagedayadi bego kita nakae nava bei Yaubada ana káeyana tomoeeyalina tasiuko Guyau taiyao.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Nakona moitamo gedagedayadi moumoudi go, anuwonúwana bego Yaubada ana kaeyanayana tomoeeyalina nava bei tasiuko, moe dogoi gagaina namliyeta gedagedayadi ame tuta talootowoidi.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Aeyanayana dogoi gagaina, nakae Yaubada ina madágina madabokina madi uyáwana siituyáwata natunaoyada ikaiwoduweda kita maa yoida.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Bogina koyagoi. Apipilova pasina Yaubada ina madágina itagonedi dáura be ámasa yaidi goi. Tuwo ina madaginayadi geya basabasaidimo go, geya kada toinidi idi puwoya pasina geya, go sem moe Yaubada kina ina tagonayana pasina. Go lotuta tayamo ikaaiyaka
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 bego ina madaginayadi dáura ina yówana goi italigeidi bei idi kaiyaka dedevina tutayana kita natunaoyada taiyao ana káeyana tomoeeyalina tasiuko nakae talotowo.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Guna nuwonúwana ataligei. Bogina tayagoi bego Yaubada ina madaginayadi madabokidi tomota mana gedageda nakae sikalaayawoi be nakae gedageda silootowoidi boi nimatu go, ima ame tuta vavina nakae neta ina tuta venátuna ibabane go, mana uyáwana iituyáwata natuna igite.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 E ina madaginayadi geya aditava madi gedageda sikalaayawoi geya, go sem kita nakae ateda goi mada gedageda takalaayawoi tutayana mada uyáwana Yaubada tatuuyaosi ivanatunedokoida. Ada vanatunayana goi wowoda bei itatetedi. Tayagoi moe moitamo unana Yaubada Balomaina moe ina keuwokumgo nakae bogina iivinida o tadigo kada, ‘Ina yabobona vakuumgoina ivinida’, e yaida goi ikaaiyaka.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Moitamo. Tutayana Yaubada iyaveda ada tatetayana talootutae. Go neta itoboineda tagite kaga talotutae, e moe lotuta geya. Bogina koyagoi. Avatau bei ilotuta dogoi tayamo manuna neta itoboine igite? Geya!
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Go neta kaga geya tagiteyeta talotutae, e mada mesayágana be mada uyáwana tatuuyaosi.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 E Baloma Kimasabainayana ikamoitamo yaida goi bego kita Yaubada natunao go, aiyuwoina ida neneta yaidi goi ivaiteda. Moitamo. Geya tayagoiyeta kaga manuna takawanoi Yaubada yaina nakae itoboine, go sem kina go Balomayana yaida goi ikaaiyaka toinina ivapisiyeda, e manuda mana kalayawoi nikuunikudi ikawanoi Yaubada yaina.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 E kina go Yaubada nuwoda adi todovatusi, e Baloma Kimaasabaina nuwona bogina iyagoi bego ivapisiyeda, kita Yaubada ina kimasabayao go, ina vapisiyayana nakae Yaubada ina nuwonúwana.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 E tayagoi bego kaga liliuuna yaida goi siisowóduwo Baloma Kimasabainayana kita Yaubada ina tomatakoiyao taiyao taepaisewedi dedevina manuna, kita tauyada Yaubada iduduweda toinina ina nuwonúwana manuna.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Nuwonuwanayana ame nakae: Tauyadi boi mainao igimiyagoidi, e nakae igimilovina bei tauyadi Natuna ana tapata nakae, e bei Tauyana totubukumgo kita senao badabadaida yaida goi.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 E tauyadi igimilovina bei Natuna ana tapata nakae, e nakae iduduwedi sima bei kidi ina bodao. Tauyadi iduuduwedi, e nakae ivayokoidi kidi kiboobosidi. Tauyadi ivaayokoidi kidi kiboobosidi, e nakae ana káeyana tomoeeyalina goi bei ikatuvaisiudi.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 E tauna manakaeda ame dogoiyadi manudi? Ame nakae: Yaubada ipaaisewa ada dedevina manuna, tauna avatau itoboine bei itogagasaveda? Geya!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yaubada toinina Natuna geya ivagagaleyeta, go sem kita madabokiida manuda ikasale ámasa goi. Neta Natunayana itagone yaida, manakae? Bei kaga liliuna ivinibesoida gea geya? Moitamo bei ivinibesoida!
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Avatau bei kita Yaubada ina kinavayao iwowokoida? Geya toina! Kina Yaubada ivayokoida kita kiboobosida go!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Avatau bei itakinoida kita toogoyoida liuna manuna? Geya toina! Kina Guyau Yeisu ikámasa go, Yaubada ikaitáoe, e ikaaiyaka Yaubada wowoina basekoina kakataina goi ivapiisiyeda go!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kaga itoboine Guyau ina matakoi yaina goi ivatumasabeda? Manakae? Mou o ategeda o yogedageda o loga o geya ada kwamamo o aba vailai o ámasa itoboinedi Guyau ina matakoiyana yaina goi sivatumasabeda? Geya toina!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Moe nakae Devida Yaubada ilatuwoko Gínina Kimaasabaina goi idigo kana,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Geya tayaamo kaga itoboine Guyau ina matakoi yaina goi ivatumasabeda, go sem ame dogoiyadi liliudi ada Tomatakoi ina vaita goi tatogagasavedi.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Moitamo. Ayagoi bego geya tayaamo kaga itoboine Guyau ina matakoi yaina goi ivatumasabeda. Neta ámasa o yawoida o anerose o dimoni o dogoi ame tuta siisowóduwo yaida o dogoi nava bei sisowóduwo yaida o yábana osasaina ana totogagayao
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 o kaga diligaemaina yábana ana dadava goi o kaga poyapoya sinaena goi o ava madágina Yaubada boi iimadagi. Moe dogoiyadi geya itoboinedita Yaubada ina matakoi yaida goi sivatumasabeda. Matakoiyana taalotowo moe ida spwagógana ida Tomoya Guyau Yeisu taiyao pasina.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.