Romanos 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 E tauna manakaeda? Kada,
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Geya, geya toina! Ana kaigigita kita bogina takámasa, e goyo ina togagayana bogina tatavileiye. Tauna manakaeda nava goyo ina togagayana goi takaaiyaka? Geya!
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Neta moe koyagoi, e nakae itoboine koyagoi bego kita liliuda neta tomota bogina sisayoyoida|lemma="Sayóyova" bei Guyau Yeisu tasiuko, e ana kaigigita ina kámasa nakae tasiuko.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tauna tutayana sisayoyoida, bei ina kámasa tasiuko, ana kaigigita kina taiyao sivaliwogeda bego kita Tauyana nakae ame nakae: Tauyana tokámasa yaidi Tamana ina togaga ana káeyana goi ikaitáoe, e bei kita nakae yawoida vau goi itoboineda taketoiya.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Neta kita bogina taspwagógana Tauyana ina kámasa taiyao, e ámasa goi geya takaiyaketa geya, go sem moitamo toina Tauyana ina taoyamna goi taiyao nakae taspwagógana.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Bogina tayagoi bego kita yawoida bogo kerose goi bogina situpatukoidi Guyau taiyao bego ida spwagógana goyo yaina goi ikavava, e bei goyo ina togagayana geya tuwaina iipakoida|lemma="Paakonina".
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Avatauwa neta Guyau taiyao bogina sikámasa, Yaubada ivayokoidi kidi kiboobosidi, e kidi goyoyana ina lovina yaina goi taliigavidi.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 — ausente —
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Manakaeda tayagoi moe moitamo? Ámasa geya tuwaina Guyauyana iloovinae. Ina kamasayana moe nakae goyo ina togaga itavileiye go, moe sivatayamo iguinuwe. E maa yawoina ame tuta ikaaiyaka go, moe Yaubada umana ikaaiyaka.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Kita nakae. Tanuwokavāte ame moitamo: Guyau Yeisu taiyao bogina takámasa, bei goyo ina togaga tatavileiye go, maa yawoida Yaubada umana takaaiyaka ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Tauna taabu goyo kootagōne wowomi yaidi goi iilovina bei ina yalagau kokabikaaonedi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Taabu talaimi kokaasalēdi goyo yaina bei talaimiyadi ietakoidi guinuwa goyogoyoidi manudi. Go sem komi boi kaamasimi nakae go, ame maa yawoimi, e Yaubada yaina kokaasalēmi be talaimiyadi nakae kokaasalēdi Tauyana yaina bei ietakoidi kibóbwata manuna.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Moe moitamo. Taabu kootagōna bego goyo imi tomoya. Kita Yaubada ina Katukeda ina takínona geya ikaukabolideta, go sem ina kanuwóiya ikaukabolida.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 E tauna manakaeda? Yaubada ina Katukeda ina takínona geya ikaukabolideta, go sem ina kanuwóiya ikaukabolida. Tauna manakae? Itoboine nava tagoyogoyo? Geya, geya toina!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Manakae? Geya koyagoiyeta bego avatau yaina paakonimi kabikaaonimi nakae kokaasalemi, e komi tauyana kokabiikaone ina pakonayao be itoboinemi sopana kokabikaone? Neta kolovina bego komi goyo ina pakonayao, ámasa bei kobabane. Go neta kolovina bego komi Yaubada ina pakonayao kabikaaonimi, e tuta ana kaba lukavava goi komi kiboobosimi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 E komi boi goyo ina pakonayao go, ame tuta ituli. Ima vatulúkwana konove go, vatulukwanayana Yaubada nuwomi goi itapate ikaidamanemi vatulúkwana ana tapata ana lovina goi, e nuwomi madabokina goi kokabikaone, e ikaigavilemi. E moe manuna Yaubada yaina akauyagu.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 E goyo ana togagayana goi italigeida, tauna kita Tauyana ina pakonayao kibóbwata manuna.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Kita tomota ida kaba gita goi avatulukoimi komi imi nuwonúwana taameyaidi pasidi. Moitamo Tauyana ida Tomoya. Boi mainao talaimi kokaasaledi kaga goyogoyoidi be apipilova yaidi, tuwo dogoiyadi goi komi paakonimi. Moeko goi imi kapipilova kovaituwe. Go ame tuta talaimiyadi kokasalēdi Yaubada yaina, e bei komi Tauyana ina pakonayao kibóbwata manuna. Moeko goi komi bei kimaasabaimi Tauyana umana.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Moitamo. Tutayana komi goyo ina pakonayao, kibóbwata manuna geya konuwonuwoneta.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 E tauna ava kéuwo boi mainao imi sinapu goi kobabane? Geya! Moe dogoiyadi pasidi omi imayamaya! Dogoiyadi bolotodi moe ámasa!
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 E ame tuta go Yaubada goyo ana togaga yaina goi bogina italigeimi go, komi Yaubada ina pakonayao. Tauna keuwoimi kobabane moe kimaasabaimi Yaubada umana namliyeta yawoimi vata kobabane.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Moe moitamo. Goyo ana katumapu moe ámasa go, Yaubada ina yabobona iviniibesoida moe yawoida vata ida spwagógana ida Tomoya Guyau Yeisu taiyao pasina.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.