Romanos 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 E tauna manakaeda? Kada,
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Geya, geya toina! Ana kaigigita kita bogina takámasa, e goyo ina togagayana bogina tatavileiye. Tauna manakaeda nava goyo ina togagayana goi takaaiyaka? Geya!
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Neta moe koyagoi, e nakae itoboine koyagoi bego kita liliuda neta tomota bogina sisayoyoida|lemma="Sayóyova" bei Guyau Yeisu tasiuko, e ana kaigigita ina kámasa nakae tasiuko.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tauna tutayana sisayoyoida, bei ina kámasa tasiuko, ana kaigigita kina taiyao sivaliwogeda bego kita Tauyana nakae ame nakae: Tauyana tokámasa yaidi Tamana ina togaga ana káeyana goi ikaitáoe, e bei kita nakae yawoida vau goi itoboineda taketoiya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Neta kita bogina taspwagógana Tauyana ina kámasa taiyao, e ámasa goi geya takaiyaketa geya, go sem moitamo toina Tauyana ina taoyamna goi taiyao nakae taspwagógana.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Bogina tayagoi bego kita yawoida bogo kerose goi bogina situpatukoidi Guyau taiyao bego ida spwagógana goyo yaina goi ikavava, e bei goyo ina togagayana geya tuwaina iipakoida|lemma="Paakonina".
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Avatauwa neta Guyau taiyao bogina sikámasa, Yaubada ivayokoidi kidi kiboobosidi, e kidi goyoyana ina lovina yaina goi taliigavidi.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Manakaeda tayagoi moe moitamo? Ámasa geya tuwaina Guyauyana iloovinae. Ina kamasayana moe nakae goyo ina togaga itavileiye go, moe sivatayamo iguinuwe. E maa yawoina ame tuta ikaaiyaka go, moe Yaubada umana ikaaiyaka.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Kita nakae. Tanuwokavāte ame moitamo: Guyau Yeisu taiyao bogina takámasa, bei goyo ina togaga tatavileiye go, maa yawoida Yaubada umana takaaiyaka ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tauna taabu goyo kootagōne wowomi yaidi goi iilovina bei ina yalagau kokabikaaonedi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Taabu talaimi kokaasalēdi goyo yaina bei talaimiyadi ietakoidi guinuwa goyogoyoidi manudi. Go sem komi boi kaamasimi nakae go, ame maa yawoimi, e Yaubada yaina kokaasalēmi be talaimiyadi nakae kokaasalēdi Tauyana yaina bei ietakoidi kibóbwata manuna.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Moe moitamo. Taabu kootagōna bego goyo imi tomoya. Kita Yaubada ina Katukeda ina takínona geya ikaukabolideta, go sem ina kanuwóiya ikaukabolida.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 E tauna manakaeda? Yaubada ina Katukeda ina takínona geya ikaukabolideta, go sem ina kanuwóiya ikaukabolida. Tauna manakae? Itoboine nava tagoyogoyo? Geya, geya toina!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Manakae? Geya koyagoiyeta bego avatau yaina paakonimi kabikaaonimi nakae kokaasalemi, e komi tauyana kokabiikaone ina pakonayao be itoboinemi sopana kokabikaone? Neta kolovina bego komi goyo ina pakonayao, ámasa bei kobabane. Go neta kolovina bego komi Yaubada ina pakonayao kabikaaonimi, e tuta ana kaba lukavava goi komi kiboobosimi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 E komi boi goyo ina pakonayao go, ame tuta ituli. Ima vatulúkwana konove go, vatulukwanayana Yaubada nuwomi goi itapate ikaidamanemi vatulúkwana ana tapata ana lovina goi, e nuwomi madabokina goi kokabikaone, e ikaigavilemi. E moe manuna Yaubada yaina akauyagu.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 E goyo ana togagayana goi italigeida, tauna kita Tauyana ina pakonayao kibóbwata manuna.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kita tomota ida kaba gita goi avatulukoimi komi imi nuwonúwana taameyaidi pasidi. Moitamo Tauyana ida Tomoya. Boi mainao talaimi kokaasaledi kaga goyogoyoidi be apipilova yaidi, tuwo dogoiyadi goi komi paakonimi. Moeko goi imi kapipilova kovaituwe. Go ame tuta talaimiyadi kokasalēdi Yaubada yaina, e bei komi Tauyana ina pakonayao kibóbwata manuna. Moeko goi komi bei kimaasabaimi Tauyana umana.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Moitamo. Tutayana komi goyo ina pakonayao, kibóbwata manuna geya konuwonuwoneta.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 E tauna ava kéuwo boi mainao imi sinapu goi kobabane? Geya! Moe dogoiyadi pasidi omi imayamaya! Dogoiyadi bolotodi moe ámasa!
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 E ame tuta go Yaubada goyo ana togaga yaina goi bogina italigeimi go, komi Yaubada ina pakonayao. Tauna keuwoimi kobabane moe kimaasabaimi Yaubada umana namliyeta yawoimi vata kobabane.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Moe moitamo. Goyo ana katumapu moe ámasa go, Yaubada ina yabobona iviniibesoida moe yawoida vata ida spwagógana ida Tomoya Guyau Yeisu taiyao pasina.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.