Romanos 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E tauna manakaeda? Kada,
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Geya, geya toina! Ana kaigigita kita bogina takámasa, e goyo ina togagayana bogina tatavileiye. Tauna manakaeda nava goyo ina togagayana goi takaaiyaka? Geya!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Neta moe koyagoi, e nakae itoboine koyagoi bego kita liliuda neta tomota bogina sisayoyoida|lemma="Sayóyova" bei Guyau Yeisu tasiuko, e ana kaigigita ina kámasa nakae tasiuko.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tauna tutayana sisayoyoida, bei ina kámasa tasiuko, ana kaigigita kina taiyao sivaliwogeda bego kita Tauyana nakae ame nakae: Tauyana tokámasa yaidi Tamana ina togaga ana káeyana goi ikaitáoe, e bei kita nakae yawoida vau goi itoboineda taketoiya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Neta kita bogina taspwagógana Tauyana ina kámasa taiyao, e ámasa goi geya takaiyaketa geya, go sem moitamo toina Tauyana ina taoyamna goi taiyao nakae taspwagógana.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Bogina tayagoi bego kita yawoida bogo kerose goi bogina situpatukoidi Guyau taiyao bego ida spwagógana goyo yaina goi ikavava, e bei goyo ina togagayana geya tuwaina iipakoida|lemma="Paakonina".
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Avatauwa neta Guyau taiyao bogina sikámasa, Yaubada ivayokoidi kidi kiboobosidi, e kidi goyoyana ina lovina yaina goi taliigavidi.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Manakaeda tayagoi moe moitamo? Ámasa geya tuwaina Guyauyana iloovinae. Ina kamasayana moe nakae goyo ina togaga itavileiye go, moe sivatayamo iguinuwe. E maa yawoina ame tuta ikaaiyaka go, moe Yaubada umana ikaaiyaka.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kita nakae. Tanuwokavāte ame moitamo: Guyau Yeisu taiyao bogina takámasa, bei goyo ina togaga tatavileiye go, maa yawoida Yaubada umana takaaiyaka ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tauna taabu goyo kootagōne wowomi yaidi goi iilovina bei ina yalagau kokabikaaonedi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Taabu talaimi kokaasalēdi goyo yaina bei talaimiyadi ietakoidi guinuwa goyogoyoidi manudi. Go sem komi boi kaamasimi nakae go, ame maa yawoimi, e Yaubada yaina kokaasalēmi be talaimiyadi nakae kokaasalēdi Tauyana yaina bei ietakoidi kibóbwata manuna.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Moe moitamo. Taabu kootagōna bego goyo imi tomoya. Kita Yaubada ina Katukeda ina takínona geya ikaukabolideta, go sem ina kanuwóiya ikaukabolida.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 E tauna manakaeda? Yaubada ina Katukeda ina takínona geya ikaukabolideta, go sem ina kanuwóiya ikaukabolida. Tauna manakae? Itoboine nava tagoyogoyo? Geya, geya toina!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Manakae? Geya koyagoiyeta bego avatau yaina paakonimi kabikaaonimi nakae kokaasalemi, e komi tauyana kokabiikaone ina pakonayao be itoboinemi sopana kokabikaone? Neta kolovina bego komi goyo ina pakonayao, ámasa bei kobabane. Go neta kolovina bego komi Yaubada ina pakonayao kabikaaonimi, e tuta ana kaba lukavava goi komi kiboobosimi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 E komi boi goyo ina pakonayao go, ame tuta ituli. Ima vatulúkwana konove go, vatulukwanayana Yaubada nuwomi goi itapate ikaidamanemi vatulúkwana ana tapata ana lovina goi, e nuwomi madabokina goi kokabikaone, e ikaigavilemi. E moe manuna Yaubada yaina akauyagu.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 E goyo ana togagayana goi italigeida, tauna kita Tauyana ina pakonayao kibóbwata manuna.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kita tomota ida kaba gita goi avatulukoimi komi imi nuwonúwana taameyaidi pasidi. Moitamo Tauyana ida Tomoya. Boi mainao talaimi kokaasaledi kaga goyogoyoidi be apipilova yaidi, tuwo dogoiyadi goi komi paakonimi. Moeko goi imi kapipilova kovaituwe. Go ame tuta talaimiyadi kokasalēdi Yaubada yaina, e bei komi Tauyana ina pakonayao kibóbwata manuna. Moeko goi komi bei kimaasabaimi Tauyana umana.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Moitamo. Tutayana komi goyo ina pakonayao, kibóbwata manuna geya konuwonuwoneta.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 E tauna ava kéuwo boi mainao imi sinapu goi kobabane? Geya! Moe dogoiyadi pasidi omi imayamaya! Dogoiyadi bolotodi moe ámasa!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 E ame tuta go Yaubada goyo ana togaga yaina goi bogina italigeimi go, komi Yaubada ina pakonayao. Tauna keuwoimi kobabane moe kimaasabaimi Yaubada umana namliyeta yawoimi vata kobabane.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Moe moitamo. Goyo ana katumapu moe ámasa go, Yaubada ina yabobona iviniibesoida moe yawoida vata ida spwagógana ida Tomoya Guyau Yeisu taiyao pasina.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.