Romanos 5
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 E ida numisa pasina Yaubada bogina ivayokoida kita kiboobosida, tauna ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa goi tatuboina Yaubada taiyao.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Guyauyana goi Yaubada ina kanuwóiya talotowo ida numisa pasina, e anuwoiyayana goi ame tuta takaaiyaka be nakae taauyáwana unana taalotuta bego Yaubada ana káeyana tomoeeyalina bei tasiuko.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Go geya ida lotuta kaka manuna taauyáwana geya, go sem ida mou manudi nakae taauyáwana unana tayagoi bego mouyadi mesayágana yaida goi bei sikeuwoe.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 E aramaitanayana napasida dedevina yaida goi bei ikeuwoe. E napasidayana bei lotuta yaida goi ikeuwoe.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 E ida lotutayana Yaubada matana goi bei geya igieomaemaedeta. Ame manakaeda tayagoi? Baloma Kimaasabaina Yaubada bogina iivinida ina matakoi ateda goi bogina isiwoi. Tauna tayagoi ida lotutayana geya igieomaemaedeta.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Aba gita Yaubada ina matakoi manuna avinimi. Kita nava neenetaida go, tuta ana toboine goi kita Yaubada ana tokaoliliwo manuda Guyau ikámasa.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Seki, masa tatagona bego tomota tayamo Yaubada nuwona ana tokibóbwata go, manuna takámasa. Neta tomota ada tovaita, e nakona tatagona bego manuna takámasa.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 E moe moitamo go, Yaubada toinina ina matakoi yaida goi ivatulukoida bego kita nava toogoyoida go, tuwo manuda Guyau ikámasa.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Tauna Yeisu ikaikaina goi ame tuta Yaubada ivayokoida kita kiboobosida. Tauna tayagoidoko ina egamogamogu yaina goi bei iyaveda.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Neta boi mainao kita Yaubada ana kaleyayao go, Natuna ina kámasa goi ikabivekovekomneida, e tayagoidoko Natunayana yawoina vau goi moitamo bei iyaveda.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Go geya kada ada yava kaka manuna taauyáwana geya, go sem Yaubada ina guinuwa ida Tomoya Yeisu Guyau goi manudi tauyáwana nakae. Yeisuyana goi abivekovekomna Yaubada taiyao tababane.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 E tauna mae guna livalayana ivatulukoida ame: Koroto tayamo pasina goyo isowóduwo poyapoya ame goi. Goyoyana goi ámasa isowóduwo. Moe nakae ámasa isagayako ina tomota liliuda yaida unana liliuda tagoyo.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Manakaeda tayagoi moe moitamo? Namliyeta Yaubada ina Katukeda bei ima poyapoya ame goi go, goyo bogina ikaaiyaka, e tomota liliudi sigoyogoyo. Neta Atukedayana geya, e idi goyoyadi Yaubada geya ikatuyaividita go, tuwo ámasa geya ikavaveta,
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 go sem Adama ina tuta go, ima Mosese ina tuta goi ámasa iilovina tomota yaidi. Go idi goyo geya kada Adama ina kapipilova nakae geya go, tuwo nakae amasayana iloviinaedi. Adamayana moe koroto tayamo namliyeta bei ima makayauna nakae, korotoyana moe Guyau.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Go geya kada sivavasa toina geya, go sem Adama ina kapipilova geya kada Yaubada ina yabobona nakae geya. Koroto tayamo ina kapipilova goi tomota liliudi sikámasa go, Yaubada ina kanuwóiya nakae ina yabobona moe koroto tayamo yoina Yeisu Guyau ina kanuwóiya goi ivaituwedi tomota liliuda yaida.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ago yabobonayana bolotona geya kada korotoyana tayamo ina goyo bolotona nakae geya. Moitamo. Goyoyana bolotona moe Yaubada itakinoida kita toogoyoida, e ámasa bei tababane. Go kita tomota ida kapipilova liliudi mlidi yabobonayana isowóduwo, e bolotona moe Yaubada ivayokoida kita kiboobosida.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Guna nuwonúwana ataligei. Tayamo koroto ina kapipilova goi ámasa iilovina, tuwo tomota sikamakámasa. Go koroto aiyuwoina ina guinuwa ikalisave. Korotoyana moe Yeisu Guyau. Tauyana ina guinuwa goi Yaubada ina kanuwóiya gagaina taababane. Anuwoiyayana ivinibesoida moe Yaubada ivayokoida kita kiboobosida. E Yeisu Guyau taiyao maa yawoida vau bei talovina.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 E tauna tomota tayamo ina kapipilova tayamo goi tomota liliuda Yaubada itakinoida kita toogoyoida itoboineda ámasa tababane. E nakae koroto tayamo ina guinuwa kiboobosina goi tomota liliuda Yaubada ivayokoida kita kiboobosida be nakae yawoida vau tababane.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Koroto tayamo ina kapipilova goi tomota liliuda tamalatogoyoida, e nakae koroto tayamo ina kabikáwana goi liliudakova ivayokoida kita kiboobosida.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 E Yaubada ina Katukedayana ima bego apipilova isáila. Go nako goi goyo isáila, e Yaubada ina kanuwóiya isáila gagaina toina
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 bego ame: Nakonakae goyo ana togagayana ámasa goi iilovina, e nakae Yaubada ivayokoida kita kiboobosida, tauna ina kanuwoiyayana iilovina, e yawoida vata ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa goi bei tababane.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.