Romanos 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Tauna nakona tomota tayamo bei ikaumakimaki kana,
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Kita Diyuu moe ada dedevina gagaina toina! Dogoi badabadaidi Yaubada iguinuwedi kita Diyuu yaida goi go, dogoi gagaina moe tubudao ikawoidi bei ina katótula Eberamo yaina sikabikaonedi be sitalavaitedi tomota liliudi yaidi.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Go tubudaoyadi maniyedi geya aba numisa geya, tauna Yaubada ina kanasíuna sikapipilave. Moe manuna manakaeda tanuwonúwana? Kada,
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Geya, geya toina! Yaubada aba numisa, sopana be ina guinuwa sivavasa! Nakona tomota liliudi sipola o tadigo kada, ‘Sopadi be idi guinuwa ituli ituli’ go, tuwo Yaubada aba numisa, sopana be ina guinuwa sivavasa! Moe moitamo ina liuna manuna nakae. Moe tayagoi unana boi nimatu Gínina Kimaasabaina goi Devida igini ina goyo ana liuna manuna. Yaubada ina liunayana manuna Devida Yaubada ilatuwoko kana,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 E tomota maniyedi sidigo kadi,
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Geya, geya toina! Neta kita Diyuu geya itakinoideta ida kapipilovayadi manudi, bei manakaena da poyapoya idi kapipilova manudi itakinodokoidi? Geya!
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 E nakona tomota tayamo ikaumakimaki idigo kana,
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Moe geya itoboineyeta! Neta moe moitamo, itoboineda kada,
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Tauna manakaeda? Kita Diyuu kidi Totuyoyowo Yaubada matana goi tadedevinasavedi? Geya, geya toina! Mae bogina atalavaita tomota liliuda, Diyuu be nakae Totuyoyowo, sinapu goyo ina togaga iyowóida.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Moe nakae Gínina Kimaasabaidi sidige, kadi,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Geya vatau tayaamo iyagoi nako dedevina.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Madabokidi Yaubada situgavile.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Tobudi valiwoga katupaaevaina nakae,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Tauyadi tobudi atubolata
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Madi uyáwana latuwodi sina sikaumata.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ava dadava goi neta sinonoina,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ago tuboina ana kenao,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Tauyadi sinuwonúwana kadi,
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 E tayagoi bego kaga Yaubada ina Katukedayana|lemma="Yaubada ina Katukeda" idige, tauyadi Diyuu Atukeda ikaukaabolidi ivadigoidi. Moe bego tomota liliuda sopada ikaupatudi be nakae da poyapoya liliuda Yaubada ina kotu goi ida goyo tatalaseyanedi.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Tauna Atukedayana ana guinuwa goi geya vatau tayaamo kina Yaubada bei ivayoko kina kiboobosina. Atukedayana ina paisewa moe bego tayagoi goyo kaga. Ame tauna.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 E ame tuta goi Yaubada ina kibóbwata ina kanasíuna manuna ikaiwoduwe yaida. Go geya kada kita ina Katukedayana taguuinuwe goi ikaiwoduwe geya. (Go ina kibobwatayana boi Mosese be nakae Yaubada ina tokabivalavalayao liliudi idi buki goi sitalavaite).
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Ina kibobwatayana moe Yeisu Guyau aba numisa ina kabikáwana goi ikaiwoduwe kita ana tonumisayao madabokida manuda. Moe moitamo. Madabokida tavavasa Yaubada matana goi.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Madabokiida, Diyuu be Totuyoyowo, bogina tagoyo, e Yaubada ana káeyana tomoeeyalina tapoikiki bego yaida goi itakanukanunu go, geya itoboinedeta.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ago mana kanuwóiya ina yabobona goi madabokiida ivayokoida kita kiboobosida. Ame nakae: Guyau Yeisu ina kámasa goi itateteda.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Yeisuyana Yaubada ikasale, e ikaikaina goi be nakae ina kabikáwana aba numisa goi kita ada kaba núwala. Nakae Yaubada iguinuwe bego ina kibóbwata ina kanasíuna manuna ikaiwoduwe unana ida goyo boi mainao bogina taguuinuwedi mana mesayágana ituuyouyoidi.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Nakae iguinuwe bego ina kibobwatayana ina kanasíuna manuna ame tuta ikaiwoduwe, e bei Tauyana tokivavasa, tuwo avatauwa neta aba numisa Yeisu nakae, bei ivayokoidi kidi kiboobosidi.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Tauna ida gágasa manakae? Kita Diyuu itoboineda tagágasa bego Totuyoyowo tatobusavedi? Geya! Gagasayana Yaubada bogina isanabode, tauna geya itoboineyeta. Enao vau bogina isowóduwo. Neta nakae, Yaubada ina Katukeda ana kamoitamo manakaena isowóduwo? Atukedayana ana guinuwa goi? Geya, go sem numisa goi.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Moitamo. Yau ayagoi numisa pasina Yaubada ivayokoida kita kiboobosida go, geya ina Katukeda ana guinuwa pasina geya.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Go neta moe geya moitamo, manakae? Yaubada kita Diyuu adetava ida Yaubada? Geya! Tauyana Totuyoyowo idi Yaubada nakae ae? U. Tauyana Diyuu be Totuyoyowo madabokida ida Yaubada
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 unana Yaubada tayamo toito. Tauna kita Diyuu sakavaida kuuponidi ida numisa pasina ivayokoida kita kiboobosida be nakae Totuyoyowo sakavaidi geya adi kupwanamo nakae; idi numisa goi ivayokoidi kidi kiboobosidi.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Tauna neta Totuyoyowo idi numisa goi ivayokoidi kidi kiboobosidi go, moe geya Atukedayana ana guinuwa goi geya, manakae? Atukedayana ida numisa goi atauwe? Geya, geya toina! Go sem Atukedayana ayatodoko.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.