Romanos 16

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 E niuda Pibe akamoitamoe yaimi goi; tauyana ida Tomoya ana totugugunayao Kenakareya goi adi tovaita.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Tauyana akamoitamoe bego ida Tomoya goi tauyana kouyaone nakae komi Yaubada ina kimasabayao itoboinemi. Ago Pibeyana neta kaga ikiseyeseye, e kovāite. Tauyana tovaita tayamo; e tomota badabadaidi be nakae yau bogina ivaitema.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 — ausente —
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Adi taiyuwokova idi vada goi kidi Yeisu ana totugugunayao sisaakululu, e guna yabobona yaidi.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Meri, tauyana ipooisógana gagaina komi manumi, e guna yabobona yaina.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Segowo Diyuu Androniko be Yuniya boi deri ana tokaiyaka yau nakae. Adi taiyuwokova Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" sinaedi toolagaidi madi wowoina tomota goi. Boi mainao sigimispwagógana Guyau taiyao namliyeta yau. Guna yabobona yaidi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ampiliato, tauyana guna kalo ida Tomoya goi, e guna yabobona yaina.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Urabano, tauyana guna tosavaiyuwo Guyau umana, e guna yabobona yaina.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelasi, tauyana boi ina numisa ana vakakona goi itogaga, tauna tauyana aba numisa Guyau yaina, e guna yabobona yaina.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Erodiyoni, tauyana Diyuu yau nakae, guna yabobona yaina.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Guna yabobona Terupaina be Teruposa yaidi. Vevinayadi ida Tomoya manuna sipoisógana gagaina.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Guna yabobona Rupuso ida Tomoya ina kinava tayamo yaina. Korotoyana sinana boi ivanatunegu, e guna yabobona nakae tauyana yaina.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Guna yabobona Asunikirito, Pelegoni, Erame, Patarova, Erama be nakae sedao moeko taiyao yaidi.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Guna yabobona Pilologo, Yuliya, Nereya ma niuna, Olimpa be Yaubada ina kimasabayao liliudi taiyao yaidi.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Sedao moeko goi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 E segowo, akawanoi makimaki yaimi ami dodōkana kidi tolivisi be tovakapusi yaidi. Tauyadi idi sinapu vatulúkwana mooitamoina bogina konovenove sivakaleye. Tauyadi kovakilisīdi.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Tomota tauyadi nakae toinidi geya sikasaledita ida Tomoya Guyau yaina, go sem toinidi idi vikáiya yaidi sikaasaledi. Ago idi bóbwara dibidibidi be idi katunuwanuwa goi tomota adi polayoomanaidi nukotodi sivasulaigidi go, komi nakae geya. Geya itoboinedita sivasulaigimi.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Moitamo. Imi kabikáwana valena bogina inúnuwo, e tomota liliudi sinove, tauna komi pasimi auyáwana. E latuwogu komi mami nanamsa dogoi dedevidi manudi koguinuwedokoidi go, goyo ana dadava latuwogu komi imi sinapu maavadaidi.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 E Yaubada, Tauyana tuboina unana, giyakainava bei Kaleya ivavetevete, tuwo ivasobusobuye sobuyekoida goi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Guna tosavaiyuwo Timoti ina yabobona yaimi. Nakae semao Diyuu nuumisaidi maniyedi Lukiyo, Yasoni be Sosipatero idi yabobona yaimi.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Yau Teritiyo ida Tomoya ana tosabokuli tayamo leta ame agini Paulo manuna, e guna yabobona yaimi.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 E Yaubada tayapalīye! Tauyana itoboine ikitogageda nakae Vala Dedevina aanumise idige. Valayana moe Yeisu Guyau valena ataalavaite. Valayana unana moe Yaubada ina nuwogau boi nimatu go, ima ame vamoounina.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Go Valayana ame tuta bogina ikaiwoduwe, e Yaubada Tokaiyako vata ina lovina goi go, tokabivalavala idi gínina goi katalavaite Totuyoyowo liliudi yaidi bego madi numisa sikabikaone.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Yaubada anetava Tonanamsa aba taimámina Yeisu Guyau ina guinuwa goi ame tuta be nakae tuta simamaima!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.