Romanos 12
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 Tauna segowo, Yaubada ina nuwokapisi pasina akatuliwolemi wowomi maa yawoidi kokaasalēdi Yaubadayana yaina. Moe imi vininabeso kimaasabaina nakae Tauyana umana be moe aba uyáwana yaina. Moe nakae kita tomota ma nuukotoda itoboineda Tauyana yaina tasaakululu.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Imi kasalayana ame nakae: Taabu da poyapoya kotaapatēdi, go sem Yaubada kotagōne yawoimi ikaigaviledi go, ina kaigavilayana ame nakae: Nuwomi iyoolimedi bei itoboinemi ina nuwonúwana kodovatusiye be kokamoitamoe. Moeko goi bei koyagoi kaga dedevina, kaga Yaubada ivauyaone be nakae kaga geya ana pikwanamo Yaubada matana goi.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Guna nuwonúwana ataligei. Yaubada ina kanuwóiya boi iivinigu, tauna liliumi alatuwokoimi taabu toinimi kokilaagasīmi imi kaiguyau manudi, go sem ma nuukotomi konuwonuwana dōkana manudi ame nakae: Aiguyauyadi Yaubada ivinimi nakae imi numisa ana kakainaki goi.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Moe moitamo. Kita wowoda tayamo goi talaidao badabadaidi go, talaidaoyadi idi paisewa geya sivavaseta, go sem ituli ituli.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kita nakae. Nakona kita badabadaida go, ida spwagógana Guyau taiyao pasina kita wówana tayamo, e kita tamo tamo taiyao tavaaiteda.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 E mada kaiguyau ituli ituli nakae Yaubada ina kanuwóiya bogina ivinida. Neta ida kaiguyau moe Yaubada ina livala takabivalevale, takabivalavāla nakae ida numisa ana kakainaki goi.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Neta ida kaiguyau moe vaita, e tavāita. Neta ida kaiguyau moe vatulúkwana, e tavatulūkwana.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Neta ida kaiguyau moe kipáiwala, e takipāiwala. Neta ida kaiguyau moe nimalovalova, tanimalovalōva. Neta kita tovakumgo, mada poisógana taavakūmgo. Neta ida kaiguyau moe nuwokapisi, mada uyáwana tanuwokapīsi.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ame guna lovina yaimi goi. Komatakoi dōkana ame nakae: Kaga goyogoyoina kokatāe. Kaga dedevina koyoisiikavāte.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Semiyao nuumisaidi komatakoiyēdi nakae neta kidi ikaikaimi tayamo. Semiyao kowowoinēdi go, imi wowoinayana goi kokalisavēdi.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Imi poisógana goi taabu kootamēya. Baloma Kimaasabaina kotagōne ikalimonemi. Komi ida Tomoya ina pakonayao|lemma="Paakonina", e nakae kopaaisēwa Tauyana umana.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Imi lotuta ami yava pasina kouyaōne. Imi mou goi koaaramāitana. Kokasalēmi awanoi goi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Kaga neta Yaubada ina kimasabayao sikiseeyeseye kovaitēdi. Mami poisógana komataogaōga.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Avatauwa neta siyogedeegedemi kokaipakuyēdi. Kokaipakuyēdi go, taabu kokatuboolatēdi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Avatauwa neta siuyáwana, taiyao kouyāwana. Avatauwa neta sitáiya, taiyao kotāiya.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Konuwovavāsa. Taabu konuuwatūe, go sem kidi youtagau kokabivekovekōidi. Taabu toinimi kokilaagasīmi bego komi mami nanamsa.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Avatauwa neta goyo siguuinuwe yaimi, taabu goyo goi kokaatumāpu. Mainao konuwonuwana dōkana kaga dedevina tomota liliudi matadi goi namliyeta koguinūwe.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Nakonakae itoboinemi, tomota liliudi yaidi goi kotubōina.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Guna kaloyao, taabu tomota idi goyo yaimi goi kokatuumapūdi, go sem Yaubada kotagōne ina egamogamogu goi ikatumapudi nakae ina nuwonúwana. Moe nakae Yaubada ina livala Gínina Kimaasabaina goi Mosese igini, kana,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Tauna taabu tomota idi goyo yaimi goi kokatuumapūdi, go sem koguuinūwe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Taabu goyo itogagaasavēmi, go sem imi guinuwa dedevidi goi goyo kotogagasāve.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.