Romanos 12

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tauna segowo, Yaubada ina nuwokapisi pasina akatuliwolemi wowomi maa yawoidi kokaasalēdi Yaubadayana yaina. Moe imi vininabeso kimaasabaina nakae Tauyana umana be moe aba uyáwana yaina. Moe nakae kita tomota ma nuukotoda itoboineda Tauyana yaina tasaakululu.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Imi kasalayana ame nakae: Taabu da poyapoya kotaapatēdi, go sem Yaubada kotagōne yawoimi ikaigaviledi go, ina kaigavilayana ame nakae: Nuwomi iyoolimedi bei itoboinemi ina nuwonúwana kodovatusiye be kokamoitamoe. Moeko goi bei koyagoi kaga dedevina, kaga Yaubada ivauyaone be nakae kaga geya ana pikwanamo Yaubada matana goi.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Guna nuwonúwana ataligei. Yaubada ina kanuwóiya boi iivinigu, tauna liliumi alatuwokoimi taabu toinimi kokilaagasīmi imi kaiguyau manudi, go sem ma nuukotomi konuwonuwana dōkana manudi ame nakae: Aiguyauyadi Yaubada ivinimi nakae imi numisa ana kakainaki goi.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Moe moitamo. Kita wowoda tayamo goi talaidao badabadaidi go, talaidaoyadi idi paisewa geya sivavaseta, go sem ituli ituli.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kita nakae. Nakona kita badabadaida go, ida spwagógana Guyau taiyao pasina kita wówana tayamo, e kita tamo tamo taiyao tavaaiteda.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 E mada kaiguyau ituli ituli nakae Yaubada ina kanuwóiya bogina ivinida. Neta ida kaiguyau moe Yaubada ina livala takabivalevale, takabivalavāla nakae ida numisa ana kakainaki goi.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Neta ida kaiguyau moe vaita, e tavāita. Neta ida kaiguyau moe vatulúkwana, e tavatulūkwana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Neta ida kaiguyau moe kipáiwala, e takipāiwala. Neta ida kaiguyau moe nimalovalova, tanimalovalōva. Neta kita tovakumgo, mada poisógana taavakūmgo. Neta ida kaiguyau moe nuwokapisi, mada uyáwana tanuwokapīsi.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ame guna lovina yaimi goi. Komatakoi dōkana ame nakae: Kaga goyogoyoina kokatāe. Kaga dedevina koyoisiikavāte.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Semiyao nuumisaidi komatakoiyēdi nakae neta kidi ikaikaimi tayamo. Semiyao kowowoinēdi go, imi wowoinayana goi kokalisavēdi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Imi poisógana goi taabu kootamēya. Baloma Kimaasabaina kotagōne ikalimonemi. Komi ida Tomoya ina pakonayao|lemma="Paakonina", e nakae kopaaisēwa Tauyana umana.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Imi lotuta ami yava pasina kouyaōne. Imi mou goi koaaramāitana. Kokasalēmi awanoi goi.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kaga neta Yaubada ina kimasabayao sikiseeyeseye kovaitēdi. Mami poisógana komataogaōga.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Avatauwa neta siyogedeegedemi kokaipakuyēdi. Kokaipakuyēdi go, taabu kokatuboolatēdi.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Avatauwa neta siuyáwana, taiyao kouyāwana. Avatauwa neta sitáiya, taiyao kotāiya.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Konuwovavāsa. Taabu konuuwatūe, go sem kidi youtagau kokabivekovekōidi. Taabu toinimi kokilaagasīmi bego komi mami nanamsa.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Avatauwa neta goyo siguuinuwe yaimi, taabu goyo goi kokaatumāpu. Mainao konuwonuwana dōkana kaga dedevina tomota liliudi matadi goi namliyeta koguinūwe.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Nakonakae itoboinemi, tomota liliudi yaidi goi kotubōina.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Guna kaloyao, taabu tomota idi goyo yaimi goi kokatuumapūdi, go sem Yaubada kotagōne ina egamogamogu goi ikatumapudi nakae ina nuwonúwana. Moe nakae Yaubada ina livala Gínina Kimaasabaina goi Mosese igini, kana,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Tauna taabu tomota idi goyo yaimi goi kokatuumapūdi, go sem koguuinūwe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Taabu goyo itogagaasavēmi, go sem imi guinuwa dedevidi goi goyo kotogagasāve.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.