Romanos 12

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tauna segowo, Yaubada ina nuwokapisi pasina akatuliwolemi wowomi maa yawoidi kokaasalēdi Yaubadayana yaina. Moe imi vininabeso kimaasabaina nakae Tauyana umana be moe aba uyáwana yaina. Moe nakae kita tomota ma nuukotoda itoboineda Tauyana yaina tasaakululu.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Imi kasalayana ame nakae: Taabu da poyapoya kotaapatēdi, go sem Yaubada kotagōne yawoimi ikaigaviledi go, ina kaigavilayana ame nakae: Nuwomi iyoolimedi bei itoboinemi ina nuwonúwana kodovatusiye be kokamoitamoe. Moeko goi bei koyagoi kaga dedevina, kaga Yaubada ivauyaone be nakae kaga geya ana pikwanamo Yaubada matana goi.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Guna nuwonúwana ataligei. Yaubada ina kanuwóiya boi iivinigu, tauna liliumi alatuwokoimi taabu toinimi kokilaagasīmi imi kaiguyau manudi, go sem ma nuukotomi konuwonuwana dōkana manudi ame nakae: Aiguyauyadi Yaubada ivinimi nakae imi numisa ana kakainaki goi.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Moe moitamo. Kita wowoda tayamo goi talaidao badabadaidi go, talaidaoyadi idi paisewa geya sivavaseta, go sem ituli ituli.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kita nakae. Nakona kita badabadaida go, ida spwagógana Guyau taiyao pasina kita wówana tayamo, e kita tamo tamo taiyao tavaaiteda.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 E mada kaiguyau ituli ituli nakae Yaubada ina kanuwóiya bogina ivinida. Neta ida kaiguyau moe Yaubada ina livala takabivalevale, takabivalavāla nakae ida numisa ana kakainaki goi.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Neta ida kaiguyau moe vaita, e tavāita. Neta ida kaiguyau moe vatulúkwana, e tavatulūkwana.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Neta ida kaiguyau moe kipáiwala, e takipāiwala. Neta ida kaiguyau moe nimalovalova, tanimalovalōva. Neta kita tovakumgo, mada poisógana taavakūmgo. Neta ida kaiguyau moe nuwokapisi, mada uyáwana tanuwokapīsi.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ame guna lovina yaimi goi. Komatakoi dōkana ame nakae: Kaga goyogoyoina kokatāe. Kaga dedevina koyoisiikavāte.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Semiyao nuumisaidi komatakoiyēdi nakae neta kidi ikaikaimi tayamo. Semiyao kowowoinēdi go, imi wowoinayana goi kokalisavēdi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Imi poisógana goi taabu kootamēya. Baloma Kimaasabaina kotagōne ikalimonemi. Komi ida Tomoya ina pakonayao|lemma="Paakonina", e nakae kopaaisēwa Tauyana umana.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Imi lotuta ami yava pasina kouyaōne. Imi mou goi koaaramāitana. Kokasalēmi awanoi goi.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Kaga neta Yaubada ina kimasabayao sikiseeyeseye kovaitēdi. Mami poisógana komataogaōga.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Avatauwa neta siyogedeegedemi kokaipakuyēdi. Kokaipakuyēdi go, taabu kokatuboolatēdi.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Avatauwa neta siuyáwana, taiyao kouyāwana. Avatauwa neta sitáiya, taiyao kotāiya.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Konuwovavāsa. Taabu konuuwatūe, go sem kidi youtagau kokabivekovekōidi. Taabu toinimi kokilaagasīmi bego komi mami nanamsa.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Avatauwa neta goyo siguuinuwe yaimi, taabu goyo goi kokaatumāpu. Mainao konuwonuwana dōkana kaga dedevina tomota liliudi matadi goi namliyeta koguinūwe.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Nakonakae itoboinemi, tomota liliudi yaidi goi kotubōina.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Guna kaloyao, taabu tomota idi goyo yaimi goi kokatuumapūdi, go sem Yaubada kotagōne ina egamogamogu goi ikatumapudi nakae ina nuwonúwana. Moe nakae Yaubada ina livala Gínina Kimaasabaina goi Mosese igini, kana,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Tauna taabu tomota idi goyo yaimi goi kokatuumapūdi, go sem koguuinūwe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Taabu goyo itogagaasavēmi, go sem imi guinuwa dedevidi goi goyo kotogagasāve.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.