Romanos 10

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Segowo, ategu goi latuwogu toina guna bodao adi yava bei sibabane, e moe manuna nakae akaawanoi Yaubada yaina.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ataalavaita tauyadi manudi bego madi salau sipooisógana Yaubada manuna go, idi poisoganayana goi geya idi nanamsamo.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ame moitamo. Yaubada ina kibóbwata ina kanasíuna manuna kidi Isileli tubunao sitamogemogeye. Tuwo sipoikiki bego toinidi idi túwana siwodugu aditava manudi bego kidi anasíuna tomotaidi kiboobosidi. Tauna Yaubada ina kibobwatayana ina kanasíuna manuna geya siuyaoneyeta.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Moe moitamo. Yaubada ina Katukeda Guyau goi imalatomota, e bei avatauwa neta Tauyana sinumise, Yaubada matana goi kidi kiboobosidi.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moitamo Guyau goi imalatomota. Mosese boi igini tomota manakaedi bego Atukedayana ana guinuwa pasina Yaubada matana goi kidi anasíuna tomotaidi kiboobosidi, idigo kana,
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Go ida numisa pasina kita anasíuna tomotaida kiboobosida, moe manuna Gínina Kimaasabaina idigo kana,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Aiyuwoina taabu kudigodīgo kam,
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Guyau ada yava bogina ime. Tauna ada yavayana geya kada aduwanau goi geya, go sem Gínina Kimaasabaina manakaena ilatuwokoida? Idigo kana,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 bego neta sopada goi Yeisu takatomoyae kina Tomoya be nakae ateda goi tanumisa bego Yaubada tokámasa yaidi goi ikaitáoe, e ada yava bei tababane.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Moitamo. Ateda goi tanumisa, tauna kita Yaubada matana goi kiboobosida. E sopada goi Yeisu takatomoyae bego Tauyana Tomoya, e bei ada yava tababane.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Moe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Bogina koyagoi. Kita Diyuu be kidi Totuyoyowo tavavasa; enao tayamo goi madabokida ada yava tababane. Ida Tomoya tayamo; e Tauyana tomota liliuuda ida Tomoya. Tauyana Toesaesa; bei liliuda neta taduduwe, e yaida goi ikaiguyau gagaina.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Moe nakae Iyoeli idige kana,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 — ausente —
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Valayana tomota liliudi sinove go, maniyedi geya sikabikaoneyeta. Moe nakae Aiseya ina livala. Tauyana idigo kana,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Tauna numisa ana kenao ame nakae: Tomota sinumisa unana Guyau Valena sinove go, Valenayana sinove tomota idi talavaita pasina.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Nakona maniyedi sitamogemoge unana Valayana geya sinoveyeta. Go manakae? Yau abobóbwara bego kidi Isileli tubunao Valayana geya sinoveyeta? Geya! Moitamo, bogina sinove. Same goi nakae igini kana,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Go manakae? Yau abobóbwara bego Yeisu valenayana ana yagoina kidi Isileli tubunao geya siyagoiyeta? Geya! Siyagoi go, sikatae! Boi mainao Mosese nakae idige kana,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 E Aiseya nakae mana katepatu Yaubada ina livala italavaite Totuyoyowo manudi idigo kana,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Go Isileli tubunao manudi Yaubada idigo kana,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.