Romanos 10

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Segowo, ategu goi latuwogu toina guna bodao adi yava bei sibabane, e moe manuna nakae akaawanoi Yaubada yaina.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ataalavaita tauyadi manudi bego madi salau sipooisógana Yaubada manuna go, idi poisoganayana goi geya idi nanamsamo.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ame moitamo. Yaubada ina kibóbwata ina kanasíuna manuna kidi Isileli tubunao sitamogemogeye. Tuwo sipoikiki bego toinidi idi túwana siwodugu aditava manudi bego kidi anasíuna tomotaidi kiboobosidi. Tauna Yaubada ina kibobwatayana ina kanasíuna manuna geya siuyaoneyeta.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Moe moitamo. Yaubada ina Katukeda Guyau goi imalatomota, e bei avatauwa neta Tauyana sinumise, Yaubada matana goi kidi kiboobosidi.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moitamo Guyau goi imalatomota. Mosese boi igini tomota manakaedi bego Atukedayana ana guinuwa pasina Yaubada matana goi kidi anasíuna tomotaidi kiboobosidi, idigo kana,
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Go ida numisa pasina kita anasíuna tomotaida kiboobosida, moe manuna Gínina Kimaasabaina idigo kana,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Aiyuwoina taabu kudigodīgo kam,
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Guyau ada yava bogina ime. Tauna ada yavayana geya kada aduwanau goi geya, go sem Gínina Kimaasabaina manakaena ilatuwokoida? Idigo kana,
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 bego neta sopada goi Yeisu takatomoyae kina Tomoya be nakae ateda goi tanumisa bego Yaubada tokámasa yaidi goi ikaitáoe, e ada yava bei tababane.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Moitamo. Ateda goi tanumisa, tauna kita Yaubada matana goi kiboobosida. E sopada goi Yeisu takatomoyae bego Tauyana Tomoya, e bei ada yava tababane.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Moe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Bogina koyagoi. Kita Diyuu be kidi Totuyoyowo tavavasa; enao tayamo goi madabokida ada yava tababane. Ida Tomoya tayamo; e Tauyana tomota liliuuda ida Tomoya. Tauyana Toesaesa; bei liliuda neta taduduwe, e yaida goi ikaiguyau gagaina.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Moe nakae Iyoeli idige kana,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 — ausente —
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 — ausente —
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Valayana tomota liliudi sinove go, maniyedi geya sikabikaoneyeta. Moe nakae Aiseya ina livala. Tauyana idigo kana,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Tauna numisa ana kenao ame nakae: Tomota sinumisa unana Guyau Valena sinove go, Valenayana sinove tomota idi talavaita pasina.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nakona maniyedi sitamogemoge unana Valayana geya sinoveyeta. Go manakae? Yau abobóbwara bego kidi Isileli tubunao Valayana geya sinoveyeta? Geya! Moitamo, bogina sinove. Same goi nakae igini kana,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Go manakae? Yau abobóbwara bego Yeisu valenayana ana yagoina kidi Isileli tubunao geya siyagoiyeta? Geya! Siyagoi go, sikatae! Boi mainao Mosese nakae idige kana,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 E Aiseya nakae mana katepatu Yaubada ina livala italavaite Totuyoyowo manudi idigo kana,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Go Isileli tubunao manudi Yaubada idigo kana,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.