Mateus 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuwaina Yeisu kana,
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Tauna tutayana kovininabeso tookaidi yaidi, taabu kokimaamaētala. Moe nakae kidi todedevidi polapola idi sinapu ida kaba tugúguna goi be nakae enao goi siguuinuwe bego tomota sigitedi, e yoidi sikilagasidi. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 E komi sem neta kovininabeso tookaidi yaidi, kokimomōu kovinīdi
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 bei imi vininagauyana Tamada anetava igite, ivaiwowoimi.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Tutayana kokawanoi, taabu todedevidi polapola kovatotoowonēdi unana kidi nuwodi ikabi aba tugúguna goi be nakae kedalalavi goi siitáoya sikawanoi Yaubada yaina bego tomota sigitedi. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae. Tauna taabu kovatotoowonēdi.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 E komi sem tutayana kokawanoi, imi vada goi kosīu totom kokatunibōde. Ikavava, kokawanoi gāuna Tamada yaina goi go, Tauyana anetava iigitemi bei ivaiwowoimi.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 E imi kawanoiyana goi taabu kokautaotāwana nakae kidi Totuyoyowo idi sinapu nakae. Idi nuwonúwana neta idi kawanoi goi sikimamanao, e idi basaleliuyao bei sinovedi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Tauna komi taabu kovatotoowonēdi. Tamada bogina nuwomi igimiyagoi namliyeta baige kokawanoi.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Tauna kokawanōi ame nakae kami,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kūma kukalibubūma
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ama máliya ame manuna neta kuvinīma.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ima goyo neta kunuwotaōidi
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Neta taabu kutaagonēma bei vakakona goi kaakapusi,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Neta tomota idi bágala konuwotaoidi, komi nakae imi bágala Tamada guma yábana bei inuwotaoidi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Go neta geya konuwotaoidita, e Tamada nakae, komi imi bágala geya inuwotaoidita.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 E tutayana kodiiyakímwana, maisimi taabu kobuwoowonīdi kidi todedevidi polapola idi sinapu nakae. Maisidi sibuwowonidi bego tomota siyagoidi tauyadi todiyakímwana. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae. Tauna taabu kovatotoowonēdi.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 E komi kodiiyakímwana go, kunumi koputumīdi be nakae maisimi konikīdi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 e bei imi diyakimwanayana tomota geya siyagoiyeta, go sem Tamada anetava ada toyagoina bei igitemi ivaiwowoimi.’
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Tuwaina Yeisu kana,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Go sem yábana esaesaina kokanuukulīdi. Esaesayana ituli. Manumánuwo be dáura geya sikaigoyaidita be nakae tovaináwana geya sivainaoidita. Tauna yábana esaesaina kokanuukulīdi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Moitamo. Nako goi imi esaesa ikaaiyaka, moeko goi atemi nakae ikaaiyaka.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Matami moe wowomi ana rampa nakae. Tauna neta matami sidedevina, moe nakae komi tokaiguyau, e itoboinemi tomota idi mou kogitedokoidi bego kovaitedi. Neta nakae, e wowomiyadi madabokina mavada bei ivakayaodeidi.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Go neta matami sigoyo, moe nakae komi tomatakónana, e geya itoboinemita kogita dókana. Neta nakae, e wowomiyadi madabokina kokonótuya ivakayaodeidi. Tauna neta matamiyadi geya sipaisewadokoneta, e moe kokonótuya ivakaigaga toina.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Geya vatau tayaamo itoboine bei ina tomoyayao adi taiyuwo manudi ipaisewa yuwoyuwo. Bogina koyagoi. Tayamo bei ikaolilive be nakae ikubuyeve go, tayamo imatakoiye be nakae yaina toinina ikasale. Tauna geya itoboinemita Yaubada be esaesa manudi kopaisewa yuwoyuwo.’
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Tuwaina Yeisu kana,
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mánuwo kogitēdi go, konuwoleleuyēdi. Kidi geya sibagubágula. Geya sidiibayoya. Geya adi sanalamo go, Tamada guma yábana ivaakanidi. Go komi kónana gagaimi Yaubada yaina namliyeta manuwoyadi. Tauna neta Yaubada imatakaavatedi, manakae? Bei komi nakae imatakavatemi? Nakae.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Avatau yaimi goi itoboine ina nuwokubukubu goi yawoina ikimamanave? Geya ae?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Kaga ana dedevina ami kwama manuna konuwokubukubu? Senina ana tabo manuna konuwonūwana. Sitabo go, geya sipooisógana, nakae adi kwama geya sigilugíluma.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Go ame alatuuwokoimi konōve: Seninayadi kaausaraidi toidi namliyeta Solomoni ina esaesa ana káeyana madabokina, nakae ana kwama be ana pasapasa madabokidi iilosidi.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 E náuna dogoi giyaidi. Ame sididi go, itomo tomota silabudi sigabudi. Naunayadi dogoi giyaidi go, Yaubada ivaapasedi ae? Tauna neta naunayadi ivaapasedi, manakae? Komi kónana gagaimi, ami kwama bei ivinimi gea geya? Bei ivinimi! Komi to moitamo geya konumisedokoiguta ae?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tauna taabu konuwokuubukūbu yawoimi idi kaiyaka manuna kami, “Kaga bei kakani?” O kami, “Kaga bei kanim?” O kami, “Kaga bei kalosi?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Moitamo. Ame dogoiyadi liliudi goi kidi Totuyoyowo yawoidi madabokina sitaagonedi go, tauyadi Yaubada sitamogemogeye. Aiyuwoina Tamada guma yábana bogina iyagoimi. Neta kaga nakae kokiseeyeseye, bei ivinimi.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 E yawoimi madabokina kotagonēdi Yaubada ina kalibúbuna be nakae ina kivavasa yaidi goi, bei moe dogoiyadi liliudi ivinimi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 E tauna taabu konuwokuubukūbu itomo manuna ava mou nakae bei sisowóduwo. Ada mou maliyalina ame goi bogina yoiyada go, itomo ana mou moe itomo manuna.’
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.