Mateus 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuwaina Yeisu kana,
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Tauna tutayana kovininabeso tookaidi yaidi, taabu kokimaamaētala. Moe nakae kidi todedevidi polapola idi sinapu ida kaba tugúguna goi be nakae enao goi siguuinuwe bego tomota sigitedi, e yoidi sikilagasidi. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 E komi sem neta kovininabeso tookaidi yaidi, kokimomōu kovinīdi
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 bei imi vininagauyana Tamada anetava igite, ivaiwowoimi.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Tutayana kokawanoi, taabu todedevidi polapola kovatotoowonēdi unana kidi nuwodi ikabi aba tugúguna goi be nakae kedalalavi goi siitáoya sikawanoi Yaubada yaina bego tomota sigitedi. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae. Tauna taabu kovatotoowonēdi.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 E komi sem tutayana kokawanoi, imi vada goi kosīu totom kokatunibōde. Ikavava, kokawanoi gāuna Tamada yaina goi go, Tauyana anetava iigitemi bei ivaiwowoimi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 E imi kawanoiyana goi taabu kokautaotāwana nakae kidi Totuyoyowo idi sinapu nakae. Idi nuwonúwana neta idi kawanoi goi sikimamanao, e idi basaleliuyao bei sinovedi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tauna komi taabu kovatotoowonēdi. Tamada bogina nuwomi igimiyagoi namliyeta baige kokawanoi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Tauna kokawanōi ame nakae kami,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Kūma kukalibubūma
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ama máliya ame manuna neta kuvinīma.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ima goyo neta kunuwotaōidi
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Neta taabu kutaagonēma bei vakakona goi kaakapusi,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Neta tomota idi bágala konuwotaoidi, komi nakae imi bágala Tamada guma yábana bei inuwotaoidi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Go neta geya konuwotaoidita, e Tamada nakae, komi imi bágala geya inuwotaoidita.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 E tutayana kodiiyakímwana, maisimi taabu kobuwoowonīdi kidi todedevidi polapola idi sinapu nakae. Maisidi sibuwowonidi bego tomota siyagoidi tauyadi todiyakímwana. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae. Tauna taabu kovatotoowonēdi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 E komi kodiiyakímwana go, kunumi koputumīdi be nakae maisimi konikīdi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 e bei imi diyakimwanayana tomota geya siyagoiyeta, go sem Tamada anetava ada toyagoina bei igitemi ivaiwowoimi.’
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Tuwaina Yeisu kana,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Go sem yábana esaesaina kokanuukulīdi. Esaesayana ituli. Manumánuwo be dáura geya sikaigoyaidita be nakae tovaináwana geya sivainaoidita. Tauna yábana esaesaina kokanuukulīdi.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Moitamo. Nako goi imi esaesa ikaaiyaka, moeko goi atemi nakae ikaaiyaka.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Matami moe wowomi ana rampa nakae. Tauna neta matami sidedevina, moe nakae komi tokaiguyau, e itoboinemi tomota idi mou kogitedokoidi bego kovaitedi. Neta nakae, e wowomiyadi madabokina mavada bei ivakayaodeidi.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Go neta matami sigoyo, moe nakae komi tomatakónana, e geya itoboinemita kogita dókana. Neta nakae, e wowomiyadi madabokina kokonótuya ivakayaodeidi. Tauna neta matamiyadi geya sipaisewadokoneta, e moe kokonótuya ivakaigaga toina.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Geya vatau tayaamo itoboine bei ina tomoyayao adi taiyuwo manudi ipaisewa yuwoyuwo. Bogina koyagoi. Tayamo bei ikaolilive be nakae ikubuyeve go, tayamo imatakoiye be nakae yaina toinina ikasale. Tauna geya itoboinemita Yaubada be esaesa manudi kopaisewa yuwoyuwo.’
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Tuwaina Yeisu kana,
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mánuwo kogitēdi go, konuwoleleuyēdi. Kidi geya sibagubágula. Geya sidiibayoya. Geya adi sanalamo go, Tamada guma yábana ivaakanidi. Go komi kónana gagaimi Yaubada yaina namliyeta manuwoyadi. Tauna neta Yaubada imatakaavatedi, manakae? Bei komi nakae imatakavatemi? Nakae.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Avatau yaimi goi itoboine ina nuwokubukubu goi yawoina ikimamanave? Geya ae?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kaga ana dedevina ami kwama manuna konuwokubukubu? Senina ana tabo manuna konuwonūwana. Sitabo go, geya sipooisógana, nakae adi kwama geya sigilugíluma.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Go ame alatuuwokoimi konōve: Seninayadi kaausaraidi toidi namliyeta Solomoni ina esaesa ana káeyana madabokina, nakae ana kwama be ana pasapasa madabokidi iilosidi.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 E náuna dogoi giyaidi. Ame sididi go, itomo tomota silabudi sigabudi. Naunayadi dogoi giyaidi go, Yaubada ivaapasedi ae? Tauna neta naunayadi ivaapasedi, manakae? Komi kónana gagaimi, ami kwama bei ivinimi gea geya? Bei ivinimi! Komi to moitamo geya konumisedokoiguta ae?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tauna taabu konuwokuubukūbu yawoimi idi kaiyaka manuna kami, “Kaga bei kakani?” O kami, “Kaga bei kanim?” O kami, “Kaga bei kalosi?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Moitamo. Ame dogoiyadi liliudi goi kidi Totuyoyowo yawoidi madabokina sitaagonedi go, tauyadi Yaubada sitamogemogeye. Aiyuwoina Tamada guma yábana bogina iyagoimi. Neta kaga nakae kokiseeyeseye, bei ivinimi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 E yawoimi madabokina kotagonēdi Yaubada ina kalibúbuna be nakae ina kivavasa yaidi goi, bei moe dogoiyadi liliudi ivinimi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 E tauna taabu konuwokuubukūbu itomo manuna ava mou nakae bei sisowóduwo. Ada mou maliyalina ame goi bogina yoiyada go, itomo ana mou moe itomo manuna.’
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.