Mateus 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF
1 Tuwaina Yeisu kana,
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Tauna tutayana kovininabeso tookaidi yaidi, taabu kokimaamaētala. Moe nakae kidi todedevidi polapola idi sinapu ida kaba tugúguna goi be nakae enao goi siguuinuwe bego tomota sigitedi, e yoidi sikilagasidi. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 E komi sem neta kovininabeso tookaidi yaidi, kokimomōu kovinīdi
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 bei imi vininagauyana Tamada anetava igite, ivaiwowoimi.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Tutayana kokawanoi, taabu todedevidi polapola kovatotoowonēdi unana kidi nuwodi ikabi aba tugúguna goi be nakae kedalalavi goi siitáoya sikawanoi Yaubada yaina bego tomota sigitedi. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae. Tauna taabu kovatotoowonēdi.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 E komi sem tutayana kokawanoi, imi vada goi kosīu totom kokatunibōde. Ikavava, kokawanoi gāuna Tamada yaina goi go, Tauyana anetava iigitemi bei ivaiwowoimi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 E imi kawanoiyana goi taabu kokautaotāwana nakae kidi Totuyoyowo idi sinapu nakae. Idi nuwonúwana neta idi kawanoi goi sikimamanao, e idi basaleliuyao bei sinovedi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Tauna komi taabu kovatotoowonēdi. Tamada bogina nuwomi igimiyagoi namliyeta baige kokawanoi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Tauna kokawanōi ame nakae kami,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Kūma kukalibubūma
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ama máliya ame manuna neta kuvinīma.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ima goyo neta kunuwotaōidi
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Neta taabu kutaagonēma bei vakakona goi kaakapusi,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Neta tomota idi bágala konuwotaoidi, komi nakae imi bágala Tamada guma yábana bei inuwotaoidi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Go neta geya konuwotaoidita, e Tamada nakae, komi imi bágala geya inuwotaoidita.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 E tutayana kodiiyakímwana, maisimi taabu kobuwoowonīdi kidi todedevidi polapola idi sinapu nakae. Maisidi sibuwowonidi bego tomota siyagoidi tauyadi todiyakímwana. U, moe nakae siguuinuwe go, ame alatuuwokoimi konōve: Kidi adi vaiwówana bogina sibabanevatae. Tauna taabu kovatotoowonēdi.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 E komi kodiiyakímwana go, kunumi koputumīdi be nakae maisimi konikīdi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 e bei imi diyakimwanayana tomota geya siyagoiyeta, go sem Tamada anetava ada toyagoina bei igitemi ivaiwowoimi.’
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Tuwaina Yeisu kana,
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Go sem yábana esaesaina kokanuukulīdi. Esaesayana ituli. Manumánuwo be dáura geya sikaigoyaidita be nakae tovaináwana geya sivainaoidita. Tauna yábana esaesaina kokanuukulīdi.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Moitamo. Nako goi imi esaesa ikaaiyaka, moeko goi atemi nakae ikaaiyaka.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Matami moe wowomi ana rampa nakae. Tauna neta matami sidedevina, moe nakae komi tokaiguyau, e itoboinemi tomota idi mou kogitedokoidi bego kovaitedi. Neta nakae, e wowomiyadi madabokina mavada bei ivakayaodeidi.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Go neta matami sigoyo, moe nakae komi tomatakónana, e geya itoboinemita kogita dókana. Neta nakae, e wowomiyadi madabokina kokonótuya ivakayaodeidi. Tauna neta matamiyadi geya sipaisewadokoneta, e moe kokonótuya ivakaigaga toina.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Geya vatau tayaamo itoboine bei ina tomoyayao adi taiyuwo manudi ipaisewa yuwoyuwo. Bogina koyagoi. Tayamo bei ikaolilive be nakae ikubuyeve go, tayamo imatakoiye be nakae yaina toinina ikasale. Tauna geya itoboinemita Yaubada be esaesa manudi kopaisewa yuwoyuwo.’
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tuwaina Yeisu kana,
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mánuwo kogitēdi go, konuwoleleuyēdi. Kidi geya sibagubágula. Geya sidiibayoya. Geya adi sanalamo go, Tamada guma yábana ivaakanidi. Go komi kónana gagaimi Yaubada yaina namliyeta manuwoyadi. Tauna neta Yaubada imatakaavatedi, manakae? Bei komi nakae imatakavatemi? Nakae.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Avatau yaimi goi itoboine ina nuwokubukubu goi yawoina ikimamanave? Geya ae?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kaga ana dedevina ami kwama manuna konuwokubukubu? Senina ana tabo manuna konuwonūwana. Sitabo go, geya sipooisógana, nakae adi kwama geya sigilugíluma.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Go ame alatuuwokoimi konōve: Seninayadi kaausaraidi toidi namliyeta Solomoni ina esaesa ana káeyana madabokina, nakae ana kwama be ana pasapasa madabokidi iilosidi.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 E náuna dogoi giyaidi. Ame sididi go, itomo tomota silabudi sigabudi. Naunayadi dogoi giyaidi go, Yaubada ivaapasedi ae? Tauna neta naunayadi ivaapasedi, manakae? Komi kónana gagaimi, ami kwama bei ivinimi gea geya? Bei ivinimi! Komi to moitamo geya konumisedokoiguta ae?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tauna taabu konuwokuubukūbu yawoimi idi kaiyaka manuna kami, “Kaga bei kakani?” O kami, “Kaga bei kanim?” O kami, “Kaga bei kalosi?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Moitamo. Ame dogoiyadi liliudi goi kidi Totuyoyowo yawoidi madabokina sitaagonedi go, tauyadi Yaubada sitamogemogeye. Aiyuwoina Tamada guma yábana bogina iyagoimi. Neta kaga nakae kokiseeyeseye, bei ivinimi.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 E yawoimi madabokina kotagonēdi Yaubada ina kalibúbuna be nakae ina kivavasa yaidi goi, bei moe dogoiyadi liliudi ivinimi.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 E tauna taabu konuwokuubukūbu itomo manuna ava mou nakae bei sisowóduwo. Ada mou maliyalina ame goi bogina yoiyada go, itomo ana mou moe itomo manuna.’
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.