Mateus 28
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E Sabati mlina wiki ana maliyalina vakuumgoina goi nobuyana nava matagougouna go, Meri guma Magidara mana ebígana sitáoya sina bego Yeisu ana valiwoga tukubu sivadade.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Sima go, matabuwona nikuniku gagaina itátava. Bogina kuyagoi. Yauwe ina anerose yábana goi bogina isou ina tukubuyana ana kauboda gurewa ipuli. Ikavava, gurewayana yatana goi itulaga, ikaaiyaka.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ego aneroseyana ana kaigigita inamanámala ávila nakae go, ana kwama poowouna toina.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 E tukubu ana tomatakavatayao sikaaiyaka aneroseyana sigite, tuwo simatoita. Idi matoitayana pasina simalitatátava go, matadi siginigini isouyedi poyapoya goi tokámasa nakae. Anerose valiwoga tukubu ana kauboda gurewa ipuli go, tovayaviya idi matoita pasina isouyedi, e tauyadi kaamasidi nakae|src="IB04171gr.tif" size="col" ref="28:1-4"
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 E vevinayadi adi taiyuwo sina tukubu goi, e aneroseyana ilatuwokoidi idigo kana,
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Tauyana ameko geya. Moitamo. Yaubada ámasa goi bogina ikaitáoe nakae boi Yeisuyana idige. Kōma tukubu goi kosīu ina kaba yata kogīte daakakaina.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Kogite ikavava, woilīmi kōna ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" kolatuwokōidi kami,
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Tuwo moitamo Yeisu ana kaba yata sigite ikavava, tukubu goi woilidi silokoináoduwo, madi matoita be madi uyáwana gagaina sima kai Yeisu ina tovatotowanayao yaima goi sitalavaita.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Simamaima go, Yeisu ivalobodedi kana,
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 E tuwo Tauyana idigo kana,
10 Então Jesus disse:
11 E tauyadi simamaima go, kidi tukubuyana ana tomatakavatayao maniyedi sina Yerusalema goi. Kaga liliuna siisowóduwo, e Tonúwala Gagaidi yaidi goi sitalavaitedi.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ago Tonuwalayadi sinove, tuwo Diyuu idi tomoyamoya siduduwedi situgúguna taiyao silosinapu. Ikavava, mani siriba gagaina sikabidi tomatakavatayadi sivinidi
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 silatuwokoidi sidigo kadi,
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ago ame valayana neta gávana inove, kai bei nukotona katalai, e bei tauyana ina liuna geya kobabaneyeta.’
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 E tuwo moitamo siribayadi sikabidi, sina siguinuwe nakae Tonuwalayadi sidige. Ame tetalayana inúnuwo Diyuu yaidi goi go, ame tuta nakae.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 E vevinayadi bogina sima, kai tovatotowanayama yawou tayamo Yeisu ina livala silatuwokoima. Ikavava, katáoya kana Galili goi. Amoko goi koya tayamo katuko nakae boi Yeisu ilatuuwokoima.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Katuko kana koyayana goi, e Yeisu kagite, tuwo kasakululu Tauyana yaina go, maniyema kananayuwo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ago Yeisu ibala ima ilatuwokoima idigo kana,
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Tauna kotāoya kōna asa liliudi goi tomota kotakutūdi simalatovatotówana namliyeta baige Tamada be Natuna be nakae Baloma Kimaasabaina yoina goi kosayoyōidi|lemma="Sayóyova".
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Lovina liliuna bogina avinimi kovatulukōidi sikabikaonedi. Go konōve. Yau komi taiyao tuta liliuna, ame tuta go, nakae tuta ana kaba lukavava.’
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.