Mateus 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buki ame moe Yeisu Guyau ana liliu bukina. Tauyana tubuna moe tokalibúbuna Devida go, tubuna gagaina moe Eberamo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Liliuyana ame nakae:
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yudayana natunao moe Peresi be Serako go, sinadi moe Temari; tauyana Totuyoyowo tayamo.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Eramyana natuna Aminadabi.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salimoniyana natuna Boasa go, Boasayana sinana moe Reyabi; tauyana Totuyoyowo tayamo.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Diyesiyana natuna moe tokalibúbuna Devida.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomoniyana natuna Reyoboam.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asepiyana natuna Iyosepata.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usayauyana natuna Yotam.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Kisakiyauyana natuna Manase.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosiyauyana natunao moe Yekonaya senao taiyao.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 E sinavedi Babiloni goi mlina:
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabelayana natuna Ebiuda.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asorayana natuna Sadoki.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliudayana natuna Eliyasa.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Yakoboyana natuna moe Iyosepa, Meri monena. Meriyana goi Yeisu ibíbina go, Yeisuyana tomota sivayoko kina Guyau.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tauna Yeisu tubunao adi badabada ame nakae:
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 E Yeisu Guyau ina bíbina ame nakae: Sinana Meri Iyosepa ana kamatákwana taiyao geya situyuwoita go, Baloma Kimaasabaina ana kaiguyau goi Meri bogina gómana ibabane.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 E Meri monena Iyosepayana koroto tokibóbwata. Tuwo geya latuwona Meriyana igieomaemae, tauna ina nuwonúwana bego ivaisobuyegau.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Moe manuna inuuwonúwana go, matana imasisi, e imasisi ikanamatáiya. Ina masisiyana goi ikanamimi. E ina kanamimiyana goi Yauwe ina anerose matabuwona isowóduwo ikatuwoini, idigo kana,
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 E gómana koroto bei ivenatuni go, gomanayana kuvayou Yeisu. Ina bodao idi goyo goi bei iyavedi.’
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 E moe dogoiyadi liliudi sisowóduwo bego itoboine Yaubada ina tokabivalavala ina talavaita imalatomotamna. Talavaitayana moe Yauwe ina vala boi italavaitedi idigo kana,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 ‘Kunōve!
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 E tuwo Iyosepa masisi goi itáoya, kaga Yauwe ina aneroseyana bogina ilaatuwoko nakae iguinuwe. Tuwo vavinayana ikabi monena
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 go, sakavaina geya ibisikoneyeta ana kadókana natuna ivenatuni. Ivenatuni ikavava, e Iyosepa ivayou Yeisu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.