Mateus 15
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 E tuta amo Parisi be nakae Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao Yerusalema goi sima Yeisu silumadade sidigo kadi,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ‘Kaga unana im tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" tubudao idi gulagula sikapipilavedi? Tutayana bego sikáika go, nimadi geya siinikidi. Kaga unana nakae siguuinuwe?’
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Go kina Yeisu idigo kana,
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Apipilovayana manuna boi Yaubada Mosese ilatuwoko idigo kana,
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Go komi kotagona tomota tamana o sinana ilatuwoko kana,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Tuwo tamana o sinana geya itoboineyeta iwowoine. Tauna yabobonayana geya ivinidita unana yabobonayana bogina kaasalaina. Moeko goi toinimi imi gulagula dogoi gagaina go, Yaubada ina livala kokibesobesoe.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Komi todedevimi polapola! Boi nimatu tutayana Aiseya Yaubada ina livala itaalavaite, e italavaitedokoimi, idigo kana,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 “Ame tomotayadi sopadi goi siwowooinegu go,
8 “Este povo me honra
9 Idi vatulúkwana moe tomota idi nuwonúwana,
9 E em vão me adoram,
10 Yeisu ibóbwara ikavava, boda iduduwedi sima ilatuwokoidi idigo kana,
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Kaga tobuda goi isiu, geya ikibaibailideta, go sem kaga tobuda goi isowóduwo, e moe ikibaibailida.’
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 E tuwo kai Yeisu ina tovatotowanayao kama Tauyana yaina kama,
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Go kina Yeisuyana idigo kana,
13 Mas ele respondeu:
14 Amo tauyadi kokalavēdi. Tauyadi tovakeda tokebo nakae. Neta tokebo ipoikíkina bego kebosiyana ivakede, e adi taiyuwokova bobosiu goi isouyedi.’
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 E Pita idigo kana,
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 E Yeisu kana,
16 Jesus, porém, disse:
17 Manakae? Moe geya koyagoiyeta ae? Kaga liliuna tobuda goi sisiu, sisou sina gamoda goi namliyeta sisowóduwo sina mosamosa.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Go kaga tobuda goi siisowóduwo moe nuwoda goi sima, e moe dogoiyadi sikibaibaailida.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Tomota nuwodi goi nuwogau goyogoyoidi, aumata, roerata, masisi goyogoyoina, vaináwana, totalavaita polapola be nakae tagíwaya sisowóduwo.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ame dogoiyadi sikibaibailidi. Go neta takáika go, nimada geya tanikidita, e moe geya ikibaibailideta.’
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Yeisu itáoya kai taiyao dadavayana kakalave go, kana Taya be Saidoni adi dadava goi.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ago amo dadavayana goi Totuyoyowo tayamo Kenani vavinaina ima Yeisu yaina iduduwo idigo kana,
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Go Yeisu geya ikatumapuyeta. Tuwo kai ina tovatotowanayao kama kakawanoi kadigo kama,
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 E Yeisu itugavila vavinayana ilatuwoko idigo kana,
24 Mas Jesus respondeu:
25 E vavinayana ibala ima Yeisu matana goi aena ivatugúyala idigo kana,
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Go kina Yeisuyana idigo kana,
26 Jesus respondeu:
27 ‘U, moe moitamo, Tomoya go, weiniyayadi adi towosiyao idi teboro ogalaoina goi gogomanayadi avadi mgumguna sikasámdala’, vavinayana kaena.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tuwo Yeisu idigo kana,
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 E Yeisu kai ina tovatotowanayao taiyao katáoya dadavayana kakalave go, kaiwo kana Galili Bwaena labutabutaina goi kavayali. Niga Yeisu ituko ina koya goi itusobu.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Iitusobu go, boda sima Tauyana yaina. Bodayadi moe topem, togoyogoyo, tokebo, maedi moumoudi be nakae tokatówana simedi Tauyana matana goi siyatoidi, e ikidedevinedi.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Tauna tutayana bodayadi sigite kidi maedi moumoudi sibóbwara, togoyogoyo sidedevina, topem siketoiya be nakae tokebo sigita, e sikainaopa go, kai Isileli tubunao ima Yaubada ina togaga ana káeyana sikamoitamoe.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 E kina go Yeisu kai ina tovatotowanayao iduduwema kama ilatuwokoima idigo kana,
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ago kai ina tovatotowanayao kadigo kama,
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Go kina Yeisu idigo kana,
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Tuwo bodayadi ilatuwokoidi poyapoya goi situsobu.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Situsobu ikavava, berediyadi ainima aiyuwo be nakae iyanayadi ikabidi, manudi ikauyagu Yaubada yaina. Ikavava, ikivisidi, ivinima. E kai kakabidi kanavedi kakaiguyauyedi bodayadi yaidi.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Tuwo boda sikabidi, sikáika gamodi. Sikáika ikavava, valala kakatunokunokudi, bayao gagaidi ainima aiyuwo sikayaoda.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 E kidi go tokaikayadi yaidi goi vevina be gogómana geya kakatuyaividita, go sem koroto kaka kakatuyaividi, adi badabada moe 4,000.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Boda sikáika ikavava, Yeisu itáoya, ilatuwokoidi sisáwala go, oga kasowoya, kakailova kana Magadani ana dadava.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.