Marcos 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aiyuwoina Yeisu ikaluvilamna ina Galili labutabutaina goi ivatowo ivatulúkwana. Ivaatulúkwana go, boda gagaina sitaligógana simamaima Tauyana yaina. Tauna itáoya iiwo ina oga tayamo idoidoiye goi isowoya, itusobu go, bodayadi liliudi labutabuta goi sikaaiyaka.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Tauyana vatulúkwana badabadaidi ivatuulukoidi go, madabokina moe livalakaibala goi. Ina vatulukwanayana goi idigo kana,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 ‘Ame konōve: Tobágula tayamo ina ina tánuwo goi witi kutukutuna isivagaegaedi.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Isivagaaegaedi, e maniyedi sisou enao goi. Tuwo mánuwo sisou sima sikanidi.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ago kutukutuyadi maniyedi sisou manamanáiyala goi go, mainao sitabo unana poyapoya giyaina.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Tutayana níyala ituko, iidimoidi simémala unana lamdi sitetalamo.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Go kutukutuyadi maniyedi sisou taliboibo goi taiyao sitabo, sibíbina go, taliboiboyadi sididimatedi, tauna geya sikeuwoita.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Go kutukutuyadi maniyedi sisou poyapoya dedevina goi sitabo, sibíbina, sikéuwo gagaina. Kutukutu badabadaiidi! Niga dibayoya ana tuta maniyena 30, maniyena 60, maniyena 100.’
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Tauyana kana,
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Tutayana Yeisu ina bóbwara isayata go, anetava ikaaiyaka, e ina tovakitaunayao be kidi yawou aiyuwoyadi taiyao sima Tauyana yaina goi ina livalakaibala manudi silumadádana.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Tauyana idigo kana,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Moe bego tokabivalavala tayamo ina livala imalatomota, kana,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Tuwaina idigo kana,
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Livalakaibalayana ana talígava ame nakae: Kutukutuyadi tobágula isivagaaegaedi moe nakae Yaubada ina livala.
14 O semeador semeia a palavra.
15 E tomota maniyedi amo poyapoyayana enao goi nakae tutayana kutukutu sisou. Amoko goi tobágula livalayana isivagaegae. Tutayana livalayana sinove, mainao Kaleya ima livalayana boi tobágula iibaguli tomota yaidi goi, e ikabi inave.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Tomota maniyedi amo manamanaiyalayana nakae tutayana kutukutu sisou sitabo. Tutayana ame tauyadi Yaubada ina livala sinove, mainao madi uyáwana siuuyaone.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Livalayana siuuyaone go, nuwodi goi geya ikaseta nakae poyapoya kakaaraiina goi lam geya ikaseta. Tuwo tuta kaakupina tauna ikaaiyaka. E tutayana livalayana pasina mou be yogedageda sibabanedi, mainao sikapusi.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Tomota maniyedi amo poyapoyayana talibooibina nakae tutayana kutukutu sisou sitabo. Ame tauyadi Yaubada ina livala sinove go,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 niga idi kaiyaka ana nuwokubukubu, esaesa ina tubanibani be nakae kónana adi yala atedi goi sisiu, e taliboibo nakae livalayana sididimate, tauna geya sikeuwoita.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Tomota maniyedi amo poyapoyayana dedevina nakae tutayana kutukutu sisou sitabo. Ame tauyadi Yaubada ina livala sinove, e siuyaone be nakae keuwoidi dedevidi sikeeuwoedi; maniyena 30, maniyena 60, maniyena 100.’
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Tuwaina Yeisu kana,
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Moitamo. Moe nakae yau guna sinapu livalakaibala goi. Kaga nakona vamoounina livalakaibala goi bei avagitakoe. Kaga nakona nuuwogauna livalakaibala goi bei akaiwoduwe bego koyagoi.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e guna livala konoovedōko.’
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 E tuwaina Yeisu kana,
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Avatauwa neta guna livala sinoovedoko, nanamsa tuwaina Yaubada bei ivinidi. Ago avatauwa neta livalayana sinooveyamo, ava nanamsa ikaaiyaka tauyadi yaidi, Yaubada bei ikuliuye.’
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Tuwaina Yeisu kana,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Sabamgo be maliyalina, ina masisi be ina táoya goi geya inuwonuwoneta vevanayadi manudi geya. Toinidi sitabotabo go, adi tabo be adi bíbina geya iyagoidita.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Poyapoya ilovina adi tabo be adi bíbina be adi kéuwo manudi.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 E namliyeta keuwoina imatuwo, tobagulayana ivatowo bei idibayoya.’
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Tuwaina Yeisu kana,
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ana kaigigita alova tayamo kutukutuna giyaina toina nakae. Kutukutu liliudi poyapoya ame goi geya tayaamo alova kutukutuna giyaina nakae.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Go tutayana tabaguli, bei itabo ibíbina, e alova liliudi itabosavedi; nakae laonina gagaidi iyatoidi. Tauna laoninayadi goi mánuwo itoboinedi idi vátala siyowóidi.’
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 E livalakaibala badabadaidi amo nakae tutayana Yaubada ina kalibúbuna valena tomota ilatuuwokoidi. Go nakonakae tomota itoboinedi sinove, e nakae ilivalaakaibale.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Lava liliuna livalakaibala kaka goi boda ivatuulukoidi, go sem ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" aditava yaidi livalakaibalayadi itaaligeidi.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 E amo maliyalinayana goi asa bogina ikalavilavi go, Yeisu ina bóbwara ilukavave. Ilukavave, Tauyana oga goi ikaaiyaka ina tovatotowanayao ilatuwokoidi idigo kana,
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Tuwo boda labutabuta goi sikalavedi go, oga goi sisowoya, sikailova oga maniyedi taiyao.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Sikailova sinonoina go, ulibomatu gagaina ikalisou Bwaeyana goi itowo. Tuwo aivaya siseulalágata, e ogayana bogina sivakayaaodei.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Kina go Yeisu oga valemli goi ikaaiyaka, dabana logédava goi iyato bogina ikanaamatáiya. Tuwo ina tovatotowanayao sima siwoini sidigo kadi,
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tuwo itáoya yágira be aivaya ilovinaedi idigo kana,
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Go ina tovatotowanayao ilatuwokoidi idigo kana,
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Tauyadi simatoita gagaina go, taudiva sibobóbwara kadi,
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.