Marcos 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Aiyuwoina Yeisu ikaluvilamna ina Galili labutabutaina goi ivatowo ivatulúkwana. Ivaatulúkwana go, boda gagaina sitaligógana simamaima Tauyana yaina. Tauna itáoya iiwo ina oga tayamo idoidoiye goi isowoya, itusobu go, bodayadi liliudi labutabuta goi sikaaiyaka.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Tauyana vatulúkwana badabadaidi ivatuulukoidi go, madabokina moe livalakaibala goi. Ina vatulukwanayana goi idigo kana,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ‘Ame konōve: Tobágula tayamo ina ina tánuwo goi witi kutukutuna isivagaegaedi.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Isivagaaegaedi, e maniyedi sisou enao goi. Tuwo mánuwo sisou sima sikanidi.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ago kutukutuyadi maniyedi sisou manamanáiyala goi go, mainao sitabo unana poyapoya giyaina.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Tutayana níyala ituko, iidimoidi simémala unana lamdi sitetalamo.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Go kutukutuyadi maniyedi sisou taliboibo goi taiyao sitabo, sibíbina go, taliboiboyadi sididimatedi, tauna geya sikeuwoita.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Go kutukutuyadi maniyedi sisou poyapoya dedevina goi sitabo, sibíbina, sikéuwo gagaina. Kutukutu badabadaiidi! Niga dibayoya ana tuta maniyena 30, maniyena 60, maniyena 100.’
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Tauyana kana,
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Tutayana Yeisu ina bóbwara isayata go, anetava ikaaiyaka, e ina tovakitaunayao be kidi yawou aiyuwoyadi taiyao sima Tauyana yaina goi ina livalakaibala manudi silumadádana.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Tauyana idigo kana,
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Moe bego tokabivalavala tayamo ina livala imalatomota, kana,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Tuwaina idigo kana,
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Livalakaibalayana ana talígava ame nakae: Kutukutuyadi tobágula isivagaaegaedi moe nakae Yaubada ina livala.
14 O semeador semeia a palavra.
15 E tomota maniyedi amo poyapoyayana enao goi nakae tutayana kutukutu sisou. Amoko goi tobágula livalayana isivagaegae. Tutayana livalayana sinove, mainao Kaleya ima livalayana boi tobágula iibaguli tomota yaidi goi, e ikabi inave.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Tomota maniyedi amo manamanaiyalayana nakae tutayana kutukutu sisou sitabo. Tutayana ame tauyadi Yaubada ina livala sinove, mainao madi uyáwana siuuyaone.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Livalayana siuuyaone go, nuwodi goi geya ikaseta nakae poyapoya kakaaraiina goi lam geya ikaseta. Tuwo tuta kaakupina tauna ikaaiyaka. E tutayana livalayana pasina mou be yogedageda sibabanedi, mainao sikapusi.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Tomota maniyedi amo poyapoyayana talibooibina nakae tutayana kutukutu sisou sitabo. Ame tauyadi Yaubada ina livala sinove go,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 niga idi kaiyaka ana nuwokubukubu, esaesa ina tubanibani be nakae kónana adi yala atedi goi sisiu, e taliboibo nakae livalayana sididimate, tauna geya sikeuwoita.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Tomota maniyedi amo poyapoyayana dedevina nakae tutayana kutukutu sisou sitabo. Ame tauyadi Yaubada ina livala sinove, e siuyaone be nakae keuwoidi dedevidi sikeeuwoedi; maniyena 30, maniyena 60, maniyena 100.’
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Tuwaina Yeisu kana,
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Moitamo. Moe nakae yau guna sinapu livalakaibala goi. Kaga nakona vamoounina livalakaibala goi bei avagitakoe. Kaga nakona nuuwogauna livalakaibala goi bei akaiwoduwe bego koyagoi.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Avatauwa komi neta ma taaiyami, e guna livala konoovedōko.’
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 E tuwaina Yeisu kana,
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Avatauwa neta guna livala sinoovedoko, nanamsa tuwaina Yaubada bei ivinidi. Ago avatauwa neta livalayana sinooveyamo, ava nanamsa ikaaiyaka tauyadi yaidi, Yaubada bei ikuliuye.’
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Tuwaina Yeisu kana,
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Sabamgo be maliyalina, ina masisi be ina táoya goi geya inuwonuwoneta vevanayadi manudi geya. Toinidi sitabotabo go, adi tabo be adi bíbina geya iyagoidita.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Poyapoya ilovina adi tabo be adi bíbina be adi kéuwo manudi.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 E namliyeta keuwoina imatuwo, tobagulayana ivatowo bei idibayoya.’
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Tuwaina Yeisu kana,
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Ana kaigigita alova tayamo kutukutuna giyaina toina nakae. Kutukutu liliudi poyapoya ame goi geya tayaamo alova kutukutuna giyaina nakae.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Go tutayana tabaguli, bei itabo ibíbina, e alova liliudi itabosavedi; nakae laonina gagaidi iyatoidi. Tauna laoninayadi goi mánuwo itoboinedi idi vátala siyowóidi.’
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 E livalakaibala badabadaidi amo nakae tutayana Yaubada ina kalibúbuna valena tomota ilatuuwokoidi. Go nakonakae tomota itoboinedi sinove, e nakae ilivalaakaibale.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Lava liliuna livalakaibala kaka goi boda ivatuulukoidi, go sem ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" aditava yaidi livalakaibalayadi itaaligeidi.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 E amo maliyalinayana goi asa bogina ikalavilavi go, Yeisu ina bóbwara ilukavave. Ilukavave, Tauyana oga goi ikaaiyaka ina tovatotowanayao ilatuwokoidi idigo kana,
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Tuwo boda labutabuta goi sikalavedi go, oga goi sisowoya, sikailova oga maniyedi taiyao.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Sikailova sinonoina go, ulibomatu gagaina ikalisou Bwaeyana goi itowo. Tuwo aivaya siseulalágata, e ogayana bogina sivakayaaodei.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Kina go Yeisu oga valemli goi ikaaiyaka, dabana logédava goi iyato bogina ikanaamatáiya. Tuwo ina tovatotowanayao sima siwoini sidigo kadi,
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tuwo itáoya yágira be aivaya ilovinaedi idigo kana,
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Go ina tovatotowanayao ilatuwokoidi idigo kana,
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Tauyadi simatoita gagaina go, taudiva sibobóbwara kadi,
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.