Marcos 16

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Sabati ikavava, Meri guma Magidara mana ebígana, tauyana Yemesa sinana be nakae Sarome taiyao sina pútuma dedevina sigimone bego sima Yeisu wowona sikatukoisi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Tuwo wiki ana maliyalina vakuumgoina, níyala matavivina ikaipodume goi vevinayadi sitáoya, madi pútuma sima sisowóduwo Yeisu ana valiwoga tukubu goi.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Enao goi simamaima go, vevinayadi taudiva sibobóbwara kadi,
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Siiketoiya go, sidobala sigite gurewayana bogina pulipulina! Tauna sikaliwoisa. Idi kaliwoisayana itoboine. Gurewayana gagaina toina!
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Sima tukubuyana goi sisiu go, kakataidi goi tubuwau tayamo sigite iitusobu. Tauyana ana kwama poowouna be maanawena. Sigite, sikainaopa be nakae atedi iyova.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 E tubuwauyana kana,
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 go sem kōna Pita nakae Yeisu ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" madabokidi kolatuwokōidi kami,
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Tuwo tukubuyana goi sisowóduwo sisiya. Simalitatátava be nakae nukotodi siwówana. Sinonoina go, enao goi geya vatau tayaamo yaina sitalavaite idi matoita pasina.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 E tutayana wiki ana maliyalina vakuumgoina nobuyana giyaina, Yeisu ina taoyamna mlina goi igimisowóduwo Meri guma Magidara yaina. Meriyana sinaena boi nimatu dimoni ainima aiyuwo sikaaiyaka go, Yeisu ivatapiyedi sisowóduwo.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Amo Meriyana itáoya ina tauyadi boi Yeisu sivaakitau yaidi. Kidi nava madi nuwomou Yeisu manuna sitaitáiya go, ina ilatuwokoidi
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 idigo kana,
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 E ame dogoiyadi mlidi Yeisu ina tovatotowanayao adi taiyuwo siiketoiya sinonoina bego ituli ta kasa goi go, Yeisu ituli ta maisina goi ivataoduwe adi taiyuwokova yaidi.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Sigite ikavava, sikaluvilamna sina Yerusalema goi sediyao silatuwokoidi go, kidi geya sinumisedita.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Niga Yeisu ina tovatotowanayao yawou tayamo sikakáika go, matadi goi Yeisu ivataoduwe. Ivataoduwe go, geya idi numisamo pasina be nakae idi dabakasa pasina ibowoidi idigo kana,
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Tuwaina idigo kana,
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Avatauwa neta sinuumisegu be nakae adi sayóyova sitagone, e tauyadi adi yava bei sibabane. Go avatauwa neta geya sinumiseguta, e nava Yaubada bei itakinoidi toogoyoidi, e adi liuna sibabane.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 E guna tonumisayadi aba kinana toogagaidi bei siguinuwedi ame nakae: Yoigu goi bei dimoni sivatapiyedi, e tomota goi sisowóduwo. Bei itoboinedi ta kaníyana ta kaníyana goi sibobóbwara.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Neta moteta bolaausidi siyoisidi, geya sivailaita. Neta bwae bolaausina sinimnim, geya sikamaseta. Neta nimadi goi tokatówana sibisikonedi, bei siboboina.’
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 E tuwo tutayana ida Tomoya Yeisu ilatuwokoidi ikavava, Yaubada ikabi itukoe inave yábana goi, e wowoina basekoina Yaubada kakataina goi itusobu.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 E kidi go ina tovatotowanayaoyadi sina asa liliudi goi Vala Dedevina sitalavaite tomota yaidi go, ida Tomoyayana taiyao sipaaisewa. Go Tauyana aba kinana goi idi livala ikamoitamoe tomota yaidi.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.