Marcos 11
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E tutayana bogina Yerusalema goi sivakakana, e sina asa Betapegi be Betani Oribe Koyaina papanaina goi. Go Yeisu ina tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" adi taiyuwo ivamoleyedi sina asa goi.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Go mainao ilatuwokoidi idigo kana,
2 com a seguinte ordem:
3 Go avatau neta ilatuwokoimi idigo kana,
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Tuwo adi taiyuwokova sina asayana goi sisiu, ase bonatuna tayamo sibabane enao goi iitáoya, siikonina vada ana kali ana kaba siu goi.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Sitaaligei go, tomota maniyedi amoko goi sikaaiyaka sidobala ina tovatotowanayaoyadi sigitedi, tuwo sidigo kadi,
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Adi taiyuwokova silatuwokoidi nakae Yeisu idige. Tuwo tokaiyako sitagona aseyana sikabi.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Sikabi, sime Yeisu yaina goi go, adi tanigo sivalilividi aseyana toluna goi sisekulidi. Ikavava, Yeisu itulaga.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Boda maniyedi sima adi tanigo sivalilividi enao goi sieveidi. Go maniyedi magimagi gigidi bogina siiutudi simedi, e enao goi sieveidi.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Go boda Yeisu sivaakitau, maniyedi matana goi, maniyedi mlina goi. Sivaakitau go, siiduduwo kadi,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Tauyana ina kalibúbuna|lemma="Yaubada ina kalibúbuna" tubuda Devida nakae
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Yeisu boda taiyao siketoiya sina Yerusalema goi sisiu. Sisiu, Yeisu ina Vada Kimaasabaina ana kali sinaena goi isiu, imatavilavila. Ikavava, isowóduwo go, asa bogina lavilavi, tauna mana tovatotowanayao yawou aiyuwo asayana goi sisowóduwo sikaluvila sina Betani.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Niga vanuwo itomo, sitáoya Betani sikalave siiketoiya go, Yeisu loga ikámasa.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ikandobala tupwana aduwanau goi lao tayamo igite bogina idugo. Tuwo ibala ina igite nakona ikéuwo gea geya. Go ima, ikandolaga igite geya keuwoinamo, go sem vaga kaka. Bogina kuyagoi. Amo tutayana moe geya lao ana tuta geya.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Tuwo ikatubolate idigo kana,
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Kidi Yeisu sima Yerusalema goi sisiu. Sisiu sina Vada Kimaasabaina ina kali goi sisiu go, Yeisuyana ivatowo tokaigimona be togimona ivatapiyedi sisiya. Ago mani ana totalamapuyao idi teboro be bunabuna adi tokaigimonayao idi kaba tusobu nakae ikausepaledi.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Geya tayaamo tomota itagone bego konana tayamo iikavale Vada ana kaliyana goi iivaupa.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 E ikausepaledi ikavava, ivatowo ivatulukoidi idigo kana,
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Ago kidi Tonúwala Gagaidi be Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao sinove Yeisu manakaena ibóbwara, tuwo enao siilusala bei manakaedi Tauyana sikaumate. Bogina kuyagoi. Tauyana simaatoite unana boda gagaina nukotodi sikabi. Moitamo. Ina vatulukwanayana pasina kidi boda madabokidi nukotodi siwowówana gagaina.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Go maliyalina tamo tamo goi neta bogina lavilavi toina, e Yeisu mana tovatotowanayao asa Yerusalema siikalave.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Itomo nobuyana nava matagougouna tauyadi sitáoya, siketoiya sinonoina bego Yerusalema go, laoyana sigite lamna goi ituko ina sipona goi bogina ivadiwówana.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Tuwo kina Pita Yeisu ina katubolatayana inuwopeye, tauna Yeisu ilatuwoko idigo kana,
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Go kina Yeisu idigo kana,
22 Jesus respondeu:
23 Moitamo toina! Ame alatuuwokoimi konōve: Avatau neta koya ame ilatuwoko kana, “Yaubada ikabim ilavem kusōu négwasa goi” go, nuwona goi geya inanayuwoita, go sem iinumisa bego kaga iivatoi moitamo bei isowóduwo, e nakae bei isowóduwo tauyana manuna.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Moe pasina tauna ame alatuuwokoimi konōve: Kaga liliuna kokawaanoiye Yaubada yaina, konumīsa bego dogoiyana bei kobabane, e moitamo bei kobabane.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Aiyuwoina sima Yerusalema goi sisiumna go, sina Vada Kimaasabaina ana kali goi sisiu. Sisiu, sinaena Tauyana ivaabebeo go, kidi Tonúwala Gagaidi be Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao be Diyuu idi tomoyamoya sima
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Tauyana silumadade sidigo kadi,
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 E kina go Yeisuyana idigo kana,
29 Jesus respondeu:
30 Guna lumadadanayana ame nakae: Iyoni ina sayóyova moe Yaubada ina lovina goi gea tomota idi lovina goi? Kokatumāpu.’
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Tuwo kidi aditava sibobóbwara kadi,
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Go sem neta kada, “Tomota goi”, e boda bei manakaedi?’
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Tuwo Yeisu silatuwoko sidigo kadi,
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.