Lucas 19

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeisu bogina ima Yeriko goi isiu go, inonoina bego Yerusalema.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Go koroto tayamo yoina Sakíusa ikaaiyaka. Tauyana takisi ana togogoyao|lemma="Takisi ana togogo" adi tovakumgo nakae toesaesa tayamo.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Tauyana ipooikíkina Yeisu igite bego Tauyana avatau go, kina kaakupina, tauna boda gagaina pasina geya itoboineyeta.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Go Yeisu giyakainava bei ivatabale, tauna Sakiusayana ilokoinakumgo ina alova tayamo gagaina imwere bego itoboine Yeisu igite.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Tutayana Yeisu ima amoko goi ikandolaga, Sakiusayana igite, ilatuwoko idigo kana,
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Tuwo moitamo woilina isou ima Yeisu mana tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" ikabidi sina ina vada goi go, mana uyáwana Yeisu iuyaone.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Ago tomota madabokidi sigite Yeisu ina takisi ana togogo ina vada goi, e sikului sidigo kadi,
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 E Yeisu kidi sikakáika go, Sakiusayana itáoya, Yeisu ilatuwoko idigo kana,
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 E Yeisu idigo kana,
9 Então Jesus disse:
10 Ame moitamo. Tomalatomota ima bego tauyadi tosuláiga ame korotoyana nakae ilusaledi be iyavedi.’
10 Porque o
11 E amo livalayadi tomota siinovedi go, Yeisu livalakaibala tayamo ivatulukoidi unana Yerusalema tupwana yomana be nakae tomotayadi sinuwonúwana bego Yaubada ina kalibúbuna giyakainava isowóduwo be Yeisu mainao ietokalibúbuna.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Idi nuwonuwanayana pasina tauna Yeisu idigo kana,
12 Então Jesus disse:
13 E ikatubayasi ikavava, ina pakonayao|lemma="Paakonina" adi badabada yawou iduduwedi sima, tamo tamo mani tayamo ivinidi go, idigo kana,
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 E kidi go toni kasayadi tomoya sikaolilive, tuwo tomota maniyedi sikinavedi adi katumapu, e tomoyayana mlina sietunedi sina tolovina gagaina silatuwoko sidigo kadi,
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Ago tauyana alibúbuna ikabi. Ikavava, ikaluvila ima ina lobutu ana tolokoina ilatuwoko ina pakonayaoyadi iduduwedi sima bego iyagoi tauyadi boi mani ivinidi bogina siepaisewedi gea geya?
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 E ina pákwana vakuumgoina ima idigo kana,
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Tomoyayana idigo kana,
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Ina pákwana aiyuwoina ima kana,
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 E tomoyayana idigo kana,
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Ina pákwana aitonina ima idigo kana,
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Bogina kuyagoi. Kom koroto kasakasaim im guinuwa goi. Nakae ituli ta koroto mani manuna ipaisewa go, maniyana kukabi. Ituli ta koroto ibágula go, ina dibayoya kukabi. Tauna amatoitem. Tuwo nakae aguinuwe.”
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Go tomoyayana idigo kana,
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Go kaga unana mani ana totalamapuyao geya kuvinidita? Neta kuvinidi, e itoboinedi sivaituwedi. Niga akaluvila ama itoboinegu maniyana mana vaituwo akabi.”
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Tuwo toyoko sikaaiyaka ilatuwokoidi idigo kana,
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Go kidi sidigo kadi,
25 Eles responderam:
26 Go kina tomoyayana idigo kana,
26 — E o patrão disse:
27 Go kidi amo guna kaleyayaoyadi geya latuwodi akalibubudi, e kokabīdi komēdi matagu goi kokaumatēdi.”’
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Moe livalayadi Yeisu idigedi ikavava, inonoina Yerusalema manuna, ina tovatotowanayao mlina goi siiketoiya.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Yeisu kidi sima Betapegi be Betani Oribe Koyaina papanaina goi sivakakana. Go Yeisu ina tovatotowanayao adi taiyuwo ivamoleyedi sina asa goi.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Go mainao ilatuwokoidi idigo kana,
30 com a seguinte ordem:
31 Go avatau neta ilumadademi idigo kana, “Kaga unana moe kotaaligei?” e komi kodīgo kami, “Tomoya latuwona iepaisewe.”’
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 E tuwo adi taiyuwokova sina asayana goi sisiu, ase sibabane nakae Yeisu bogina ilatuwokoidi.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 E aseyana sitaaligei go, toni ase sidobala tovatotowanayadi sigitedi silumadadedi sidigo kadi,
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 ‘Tomoya latuwona iepaisewe’, adi taiyuwokova kaedi.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Tuwo sikabi sime Yeisu yaina goi go, adi tanigo sivalilividi aseyana toluna goi sisekulidi. Ikavava, Yeisu sivaite itulaga.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 E inonoina go, tomota adi tanigo sivalilividi enao goi sieveidi.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 E Yeisu kidi Yerusalema sivakakana go, bogina sima Oribe Koyaina papanaina goi sisousou, e ina tovatotowanayao madabokidi madi uyáwana sivatowo niyadi gagaina goi Yaubada siyapaliye Yeisu ina guinuwa toogagaidi liliudi bogina siigitedi manudi.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Idi yapaliyana goi sidigo kadi,
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Go kidi Parisi maniyedi boda yaidi goi taiyao sikaaiyaka Yeisu silatuwoko sidigo kadi,
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Kina go Yeisuyana idigo kana,
40 Jesus respondeu:
41 Yeisu ibóbwara ikavava, inonoina go, tutayana Yerusalema ivakakana, asayana igite, manuna itáiya
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 idigo kana,
42 e disse:
43 Unana tuta bei imamaima ami kaleyayao sima sikalikobumi be geya vatau tayaamo itoboine isiya.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Ago geya koyagoiyeta imi tuta Yaubada ina vadádana manuna. Tauna tomota bei sima sitauwemi. Nakae geya tayaamo gurewa vaapopoina asa goi ikaaiyaka, go sem madabokina sitagaegaekowosidi. Go imi bodao nakae bei simtulidi.’
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Yeisu ima Yerusalema goi isiu go, ina Vada Kimaasabaina ina kali goi isiu ivatowo tokaigimona ivatapiyedi sisiya.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Ivataapiyedi go, ilatuwokoidi idigo kana,
46 Ele lhes disse:
47 Go maliyalina tamo tamo Vada Kimaasabaina ina kali goi Yeisu isiusiu ivaatulúkwana. E kidi go Tonúwala Gagaidi be Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao be tomota adi tomoyamoya sipooikíkina bego Yeisu sikaumate
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 go, geya tayaamo enao sibabane bego siguinuwe. Tomota madabokidi nava ina vatulúkwana nuwodi ikabi, tauna simatoita tomotayadi be siegamogamoguyedi.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.