Lucas 19
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Yeisu bogina ima Yeriko goi isiu go, inonoina bego Yerusalema.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Go koroto tayamo yoina Sakíusa ikaaiyaka. Tauyana takisi ana togogoyao|lemma="Takisi ana togogo" adi tovakumgo nakae toesaesa tayamo.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Tauyana ipooikíkina Yeisu igite bego Tauyana avatau go, kina kaakupina, tauna boda gagaina pasina geya itoboineyeta.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Go Yeisu giyakainava bei ivatabale, tauna Sakiusayana ilokoinakumgo ina alova tayamo gagaina imwere bego itoboine Yeisu igite.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Tutayana Yeisu ima amoko goi ikandolaga, Sakiusayana igite, ilatuwoko idigo kana,
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Tuwo moitamo woilina isou ima Yeisu mana tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" ikabidi sina ina vada goi go, mana uyáwana Yeisu iuyaone.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Ago tomota madabokidi sigite Yeisu ina takisi ana togogo ina vada goi, e sikului sidigo kadi,
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 E Yeisu kidi sikakáika go, Sakiusayana itáoya, Yeisu ilatuwoko idigo kana,
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 E Yeisu idigo kana,
9 Então Jesus lhe disse:
10 Ame moitamo. Tomalatomota ima bego tauyadi tosuláiga ame korotoyana nakae ilusaledi be iyavedi.’
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 E amo livalayadi tomota siinovedi go, Yeisu livalakaibala tayamo ivatulukoidi unana Yerusalema tupwana yomana be nakae tomotayadi sinuwonúwana bego Yaubada ina kalibúbuna giyakainava isowóduwo be Yeisu mainao ietokalibúbuna.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Idi nuwonuwanayana pasina tauna Yeisu idigo kana,
12 Por isso, Jesus disse:
13 E ikatubayasi ikavava, ina pakonayao|lemma="Paakonina" adi badabada yawou iduduwedi sima, tamo tamo mani tayamo ivinidi go, idigo kana,
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 E kidi go toni kasayadi tomoya sikaolilive, tuwo tomota maniyedi sikinavedi adi katumapu, e tomoyayana mlina sietunedi sina tolovina gagaina silatuwoko sidigo kadi,
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Ago tauyana alibúbuna ikabi. Ikavava, ikaluvila ima ina lobutu ana tolokoina ilatuwoko ina pakonayaoyadi iduduwedi sima bego iyagoi tauyadi boi mani ivinidi bogina siepaisewedi gea geya?
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 E ina pákwana vakuumgoina ima idigo kana,
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Tomoyayana idigo kana,
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Ina pákwana aiyuwoina ima kana,
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 E tomoyayana idigo kana,
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Ina pákwana aitonina ima idigo kana,
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Bogina kuyagoi. Kom koroto kasakasaim im guinuwa goi. Nakae ituli ta koroto mani manuna ipaisewa go, maniyana kukabi. Ituli ta koroto ibágula go, ina dibayoya kukabi. Tauna amatoitem. Tuwo nakae aguinuwe.”
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Go tomoyayana idigo kana,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Go kaga unana mani ana totalamapuyao geya kuvinidita? Neta kuvinidi, e itoboinedi sivaituwedi. Niga akaluvila ama itoboinegu maniyana mana vaituwo akabi.”
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Tuwo toyoko sikaaiyaka ilatuwokoidi idigo kana,
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Go kidi sidigo kadi,
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Go kina tomoyayana idigo kana,
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Go kidi amo guna kaleyayaoyadi geya latuwodi akalibubudi, e kokabīdi komēdi matagu goi kokaumatēdi.”’
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Moe livalayadi Yeisu idigedi ikavava, inonoina Yerusalema manuna, ina tovatotowanayao mlina goi siiketoiya.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Yeisu kidi sima Betapegi be Betani Oribe Koyaina papanaina goi sivakakana. Go Yeisu ina tovatotowanayao adi taiyuwo ivamoleyedi sina asa goi.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Go mainao ilatuwokoidi idigo kana,
30 dizendo-lhes:
31 Go avatau neta ilumadademi idigo kana, “Kaga unana moe kotaaligei?” e komi kodīgo kami, “Tomoya latuwona iepaisewe.”’
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 E tuwo adi taiyuwokova sina asayana goi sisiu, ase sibabane nakae Yeisu bogina ilatuwokoidi.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 E aseyana sitaaligei go, toni ase sidobala tovatotowanayadi sigitedi silumadadedi sidigo kadi,
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 ‘Tomoya latuwona iepaisewe’, adi taiyuwokova kaedi.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Tuwo sikabi sime Yeisu yaina goi go, adi tanigo sivalilividi aseyana toluna goi sisekulidi. Ikavava, Yeisu sivaite itulaga.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 E inonoina go, tomota adi tanigo sivalilividi enao goi sieveidi.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 E Yeisu kidi Yerusalema sivakakana go, bogina sima Oribe Koyaina papanaina goi sisousou, e ina tovatotowanayao madabokidi madi uyáwana sivatowo niyadi gagaina goi Yaubada siyapaliye Yeisu ina guinuwa toogagaidi liliudi bogina siigitedi manudi.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Idi yapaliyana goi sidigo kadi,
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Go kidi Parisi maniyedi boda yaidi goi taiyao sikaaiyaka Yeisu silatuwoko sidigo kadi,
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Kina go Yeisuyana idigo kana,
40 Mas Jesus respondeu:
41 Yeisu ibóbwara ikavava, inonoina go, tutayana Yerusalema ivakakana, asayana igite, manuna itáiya
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 idigo kana,
42 dizendo:
43 Unana tuta bei imamaima ami kaleyayao sima sikalikobumi be geya vatau tayaamo itoboine isiya.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Ago geya koyagoiyeta imi tuta Yaubada ina vadádana manuna. Tauna tomota bei sima sitauwemi. Nakae geya tayaamo gurewa vaapopoina asa goi ikaaiyaka, go sem madabokina sitagaegaekowosidi. Go imi bodao nakae bei simtulidi.’
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Yeisu ima Yerusalema goi isiu go, ina Vada Kimaasabaina ina kali goi isiu ivatowo tokaigimona ivatapiyedi sisiya.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ivataapiyedi go, ilatuwokoidi idigo kana,
46 dizendo-lhes:
47 Go maliyalina tamo tamo Vada Kimaasabaina ina kali goi Yeisu isiusiu ivaatulúkwana. E kidi go Tonúwala Gagaidi be Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao be tomota adi tomoyamoya sipooikíkina bego Yeisu sikaumate
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 go, geya tayaamo enao sibabane bego siguinuwe. Tomota madabokidi nava ina vatulúkwana nuwodi ikabi, tauna simatoita tomotayadi be siegamogamoguyedi.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.