Lucas 19
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Yeisu bogina ima Yeriko goi isiu go, inonoina bego Yerusalema.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Go koroto tayamo yoina Sakíusa ikaaiyaka. Tauyana takisi ana togogoyao|lemma="Takisi ana togogo" adi tovakumgo nakae toesaesa tayamo.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Tauyana ipooikíkina Yeisu igite bego Tauyana avatau go, kina kaakupina, tauna boda gagaina pasina geya itoboineyeta.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Go Yeisu giyakainava bei ivatabale, tauna Sakiusayana ilokoinakumgo ina alova tayamo gagaina imwere bego itoboine Yeisu igite.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Tutayana Yeisu ima amoko goi ikandolaga, Sakiusayana igite, ilatuwoko idigo kana,
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Tuwo moitamo woilina isou ima Yeisu mana tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" ikabidi sina ina vada goi go, mana uyáwana Yeisu iuyaone.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Ago tomota madabokidi sigite Yeisu ina takisi ana togogo ina vada goi, e sikului sidigo kadi,
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 E Yeisu kidi sikakáika go, Sakiusayana itáoya, Yeisu ilatuwoko idigo kana,
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 E Yeisu idigo kana,
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Ame moitamo. Tomalatomota ima bego tauyadi tosuláiga ame korotoyana nakae ilusaledi be iyavedi.’
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 E amo livalayadi tomota siinovedi go, Yeisu livalakaibala tayamo ivatulukoidi unana Yerusalema tupwana yomana be nakae tomotayadi sinuwonúwana bego Yaubada ina kalibúbuna giyakainava isowóduwo be Yeisu mainao ietokalibúbuna.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Idi nuwonuwanayana pasina tauna Yeisu idigo kana,
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 E ikatubayasi ikavava, ina pakonayao|lemma="Paakonina" adi badabada yawou iduduwedi sima, tamo tamo mani tayamo ivinidi go, idigo kana,
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 E kidi go toni kasayadi tomoya sikaolilive, tuwo tomota maniyedi sikinavedi adi katumapu, e tomoyayana mlina sietunedi sina tolovina gagaina silatuwoko sidigo kadi,
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Ago tauyana alibúbuna ikabi. Ikavava, ikaluvila ima ina lobutu ana tolokoina ilatuwoko ina pakonayaoyadi iduduwedi sima bego iyagoi tauyadi boi mani ivinidi bogina siepaisewedi gea geya?
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 E ina pákwana vakuumgoina ima idigo kana,
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Tomoyayana idigo kana,
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Ina pákwana aiyuwoina ima kana,
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 E tomoyayana idigo kana,
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Ina pákwana aitonina ima idigo kana,
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Bogina kuyagoi. Kom koroto kasakasaim im guinuwa goi. Nakae ituli ta koroto mani manuna ipaisewa go, maniyana kukabi. Ituli ta koroto ibágula go, ina dibayoya kukabi. Tauna amatoitem. Tuwo nakae aguinuwe.”
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Go tomoyayana idigo kana,
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Go kaga unana mani ana totalamapuyao geya kuvinidita? Neta kuvinidi, e itoboinedi sivaituwedi. Niga akaluvila ama itoboinegu maniyana mana vaituwo akabi.”
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Tuwo toyoko sikaaiyaka ilatuwokoidi idigo kana,
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Go kidi sidigo kadi,
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Go kina tomoyayana idigo kana,
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Go kidi amo guna kaleyayaoyadi geya latuwodi akalibubudi, e kokabīdi komēdi matagu goi kokaumatēdi.”’
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Moe livalayadi Yeisu idigedi ikavava, inonoina Yerusalema manuna, ina tovatotowanayao mlina goi siiketoiya.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Yeisu kidi sima Betapegi be Betani Oribe Koyaina papanaina goi sivakakana. Go Yeisu ina tovatotowanayao adi taiyuwo ivamoleyedi sina asa goi.
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 Go mainao ilatuwokoidi idigo kana,
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Go avatau neta ilumadademi idigo kana, “Kaga unana moe kotaaligei?” e komi kodīgo kami, “Tomoya latuwona iepaisewe.”’
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 E tuwo adi taiyuwokova sina asayana goi sisiu, ase sibabane nakae Yeisu bogina ilatuwokoidi.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 E aseyana sitaaligei go, toni ase sidobala tovatotowanayadi sigitedi silumadadedi sidigo kadi,
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 ‘Tomoya latuwona iepaisewe’, adi taiyuwokova kaedi.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Tuwo sikabi sime Yeisu yaina goi go, adi tanigo sivalilividi aseyana toluna goi sisekulidi. Ikavava, Yeisu sivaite itulaga.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 E inonoina go, tomota adi tanigo sivalilividi enao goi sieveidi.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 E Yeisu kidi Yerusalema sivakakana go, bogina sima Oribe Koyaina papanaina goi sisousou, e ina tovatotowanayao madabokidi madi uyáwana sivatowo niyadi gagaina goi Yaubada siyapaliye Yeisu ina guinuwa toogagaidi liliudi bogina siigitedi manudi.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Idi yapaliyana goi sidigo kadi,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Go kidi Parisi maniyedi boda yaidi goi taiyao sikaaiyaka Yeisu silatuwoko sidigo kadi,
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Kina go Yeisuyana idigo kana,
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Yeisu ibóbwara ikavava, inonoina go, tutayana Yerusalema ivakakana, asayana igite, manuna itáiya
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 idigo kana,
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Unana tuta bei imamaima ami kaleyayao sima sikalikobumi be geya vatau tayaamo itoboine isiya.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Ago geya koyagoiyeta imi tuta Yaubada ina vadádana manuna. Tauna tomota bei sima sitauwemi. Nakae geya tayaamo gurewa vaapopoina asa goi ikaaiyaka, go sem madabokina sitagaegaekowosidi. Go imi bodao nakae bei simtulidi.’
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Yeisu ima Yerusalema goi isiu go, ina Vada Kimaasabaina ina kali goi isiu ivatowo tokaigimona ivatapiyedi sisiya.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Ivataapiyedi go, ilatuwokoidi idigo kana,
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Go maliyalina tamo tamo Vada Kimaasabaina ina kali goi Yeisu isiusiu ivaatulúkwana. E kidi go Tonúwala Gagaidi be Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao be tomota adi tomoyamoya sipooikíkina bego Yeisu sikaumate
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 go, geya tayaamo enao sibabane bego siguinuwe. Tomota madabokidi nava ina vatulúkwana nuwodi ikabi, tauna simatoita tomotayadi be siegamogamoguyedi.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.