Lucas 18
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E Yeisu ina tovatotowanayaoyadi livalakaibala ilatuwokoidi go, ivatulukoidi awanoi goi taabu nukotodi sitopatōpa, go sem tuta liliuna sikaawanoi.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Idigo kana,
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 E kóbuya tayamo amo asayana goi ikaaiyaka. Tuta liliuna inonoina kotu goi totakinonayana yaina ikaawanoi idigo kana,
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Ina go, totakinonayana geya latuwona igiepalu. E niga go toinina inuwonúwana kana,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 go, tuwo tauyana iyobosegu, tauna bei atakinodoko bego tauyana mooitamoina, govila bei ivavilavila ina kawanoi goi ogu ibukaidoko.”’
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 E Tomoya idigo kana,
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 E kina go Yaubada ina kinavayao maliyalina be sabamgo situmadádana Tauyana yaina go, manakae? Bei itakinodokoidi bego kidi mooitamoidi gea geya? Tauyadi yaidi ina egamogamogu bei itoto
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 go, ame alatuuwokoimi konōve: Bei itakinodokoidi bego kidi mooitamoidi. Ago niga kina Tomalatomotayana ima poyapoya goi tomota madi numisa bei ibabanedi gea geya?’
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 E tomota maniyedi toinidi sinumisedi bego kidi tokibóbwata go, sediyao sikaolilivedi. E amo tauyadi nakae Yeisu livalakaibala ame ilatuwokoidi idigo kana,
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ‘Koroto adi taiyuwo situko sina Vada Kimaasabaina bei sikawanoi Yaubada yaina. Tayamo moe Parisi, e tayamo takisi ana togogo.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Kina Parisiyana iitáoya, toinina manuna ikawanoi ame nakae: Kana,
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Wiki tamo tamo sivayuwo adiyakimwanako. Kaga liliuna aakabidi goi yawóuna avinim.”
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 E kina go takisi ana togogoyana masigava goi iitáoya go, geya latuwona matana ikandolaga yábana goi, go sem mana nuwomou kasikasina itututu go, idigo kana,
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Ame alatuuwokoimi konōve: Amo takisi ana togogoyana ikaluvilamna ina ina vada go, Yaubada bogina ivayoko kina tokibóbwata go, Parisi kina geya. Moitamo. Avatauwa neta toinidi sikilagalagasidi, Yaubada bei ikisobuyedi. Go avatauwa neta toinidi sikisobusobuyedi, Yaubada bei ikilagasidi.’
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 E tomota maniyedi idi memeyayao siimemedi Yeisu yaina goi bego ibisikonedi ikaipakuyedi. Go kidi ina tovatotowanayaoyadi sigitedi sibowoidi kadi,
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 E kina go Yeisuyana gogómana iduduwedi sima go, ina tovatotowanayao ilatuwokoidi idigo kana,
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Ame moitamo, tauna ame alatuuwokoimi konōve: Avatauwa komi neta Yaubada ina kalibúbuna kouyaone gogómana nakae, e itoboinemi alibubunayana sinaena goi kosiu.’
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Niga tayamo tolovina ima Yeisu ilumadade idigo kana,
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Go kina Yeisuyana idigo kana,
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Yaubada ina lovina bogina kuyaagoidi ae? Idigo kana,
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 ‘Moe lovinayadi madabokiidi lavayana yau boi gómana go, ima ame tuta, bogina akabikaaonedi’, tolovinayana kaena.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 E livalayana kina Yeisu inove, idigo kana,
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 E kina go tolovinayana Yeisu ina livala inove, nuwona imou. Tauyana mana esaesa gagaina toina go, nukotona iyoi.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 E ina nuwomouyana Yeisu igite, tuwo idigo kana,
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Moitamo. Kameri yoguyogu gagaina, tauna geya itoboineyeta siláluma taporaina goi isiu ae? Ago toesaesa nakae. Bego Yaubada ina kalibúbuna sinaena goi toinidi sisiu go, geya itoboinedita, geya toina.’
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 E totaiyakeka sidigo kadi,
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ‘Kaga tomota geya itoboinedita siguuinuwe Yaubada itoboine’, Yeisu kaena.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Go kina Pita idigo kana,
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 ‘Moitamo konami bogina kokalavedi go, ame alatuuwokoimi konōve: Avatau neta ina vada o monena o senao o sinana o tamana o natunao ikalavedi Yaubada ina kalibúbuna pasina,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 e ame tuta goi ana katumapu ivakaigaga toina bei ibabane be tuta imamaima yawoina vata bei ibabane’, Yeisu kaena.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 E ina tovatotowanayaoyadi yawou aiyuwo ikabidi, aditava ilatuwokoidi idigo kana,
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Ame moitamo. Tauyana bei siyoisi Totuyoyowo nimadi goi siyato, namliyeta bei sivaponuponuye, sigieomaemae be nakae sigiwoli.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Niga sidabi ikavava, bei sikaumate go, maliyalina aitonina ámasa goi bei itaoyamna.’
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ago kidi Yeisu ina livala iidigedi geya siyagoidita. Nakae ina livalayadi adi yagoina Yaubada ivamou yaidi goi, tauna geya itoboinedita siyagoi.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 E Yeisu mana tovatotowanayao siiketoiya Yeriko bogina sivakakana go, tokebo tayamo enao kikina goi iitusobu ikaawanoi.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 E boda inovedi ivataabaledi go, tomota ilumadadedi idigo kana,
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 E tomotayadi sidigo kadi,
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Tuwo tokeboyana iiduduwo, idigo kana,
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Kidi tomota sivaakumgo tokeboyana siboove kadi,
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 E Yeisu inove, tuwo itáoya go, tomota ilatuwokoidi tokeboyana sime. Tuwo moitamo sina sikabi sime. Tokeboyana ibala ima go, Yeisu ilumadade idigo kana,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ‘Kaga go bei avekoim?’
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Kina go Yeisuyana idigo kana,
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Tuwo mainao igita dókana, tauna ivatowo Yeisu isabokuliye, e Yaubada ina togaga ana káeyana ikamooitamoe. Ago boda sigite kaga iisowóduwo yaina, tuwo Yaubada siyapaliye.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.