Lucas 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 E tomota maniyedi tuta amo goi sikaaiyaka, da Galili valedi sitalavaite Yeisu yaina goi sidigo kadi,
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Go kina Yeisu idigo kana,
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Ame alatuuwokoimi konōve: Moe nakae geya, go sem kotugavīla, govila bei komi madabokimi nakae kovailai.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Aiyuwoina tomota 18 boi Siloam Yerusalema sinaena goi sikaaiyaka go, vada maanawena isou ikaumatedi. Manakae? Konuwonúwana bego kidi idi goyo ivakaigaga Yaubada matana goi namliyeta kidi Yerusalema ana tokaiyakoyao madabokidi, tauna moe nakae tauyadi 18 sivailai ae?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Ame alatuuwokoimi konōve: Moe nakae geya, go sem kotugavīla, govila bei komi madabokimi nakae kovailai.’
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 E livalakaibala ame Yaubada ina liuna manuna ilatuwokoidi idigo kana,
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 E ina tanuwoyana ana torugwáuta ilatuwoko idigo kana,
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 E kina go torugwautayana idigo kana,
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Neta tala imamaima ikéuwo, dedevina ikaaiyaka, go geya, bei atalai isou.”’
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 E Yeisu Sabati tayamo Diyuu idi kaba tugúguna goi isiu ivaatulúkwana.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Ivaatulúkwana go, vavina tayamo ikaaiyaka, dimoni pasina atówana tayamo iyoisi, tuwo tala 18 goi isaaluyou; geya itoboineyeta ivatotóyoma.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 E vavinayana isaaluyou go, Yeisu igite, tuwo iduduwe ima ilatuwoko idigo kana,
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Tuwo nimana iyatoidi vavinayana goi, e mainao itáoya dókana go, Yaubada ina togaga ana káeyana ikamoitamoe.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Go kina aba tugugunayana ana tolovina gamona igoyo unana moe Sabati goi Yeisu ikidedevina. Tauna boda ilatuwokoidi idigo kana,
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Go kina Tomoyayana idigo kana,
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 E ame vavinayana Eberamo tubuna tayamo go, tala 18 goi bogina Kaleya iyowo. Manakae? Sabati goi itoboine tauyana ana yówana goi Yaubada italigei gea geya? Itoboine ae?’
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Ago Yeisu ina livala goi ana tovakaleyayao igieomaemaedi. Go kidi bodayadi madabokidi Yeisu ina guinuwa kaausaraidi liliudi pasidi siiuyáwana.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 E tauna ilatuwokoidi idigo kana,
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Ana kaigigita alova tayamo kutukutuna giyaina toina nakae. Kutukutuyana koroto tayamo ikabi, ina ina tánuwo goi ibaguli. Niga itabo, ibíbina, imalakalova, imatuwo go, mánuwo sina laonina goi idi vátala siyowóidi.’
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Aiyuwoina idigo kana,
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Ana kaigigita isti nakae. Vavina tayamo ana isti ikabi, ana parawa gagaina toina goi ipopoli. Ipopoli ikavava, iyato ana kadókana istiyana isiu parawa madabokina goi ipaisewa, tauna ibíbina gagaina.’
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Tuwo Yeisu ivanibiníbita asa tamo tamo gagaidi be giyaidi goi ivaatulúkwana go, nava inonoina Yerusalema manuna.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 E ivanibiníbita go, tomota tayamo ima idigo kana,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 ‘Yaubada ina kalibúbuna ana siu imoumou kedavapola totomna giyaiina ana siu nakae. Ame alatuuwokoimi konōve: Tomota badabadaidi ituli ta kenao siilusala bego sisiu go, geya itoboinedita bei sisiu. Tauna kokokōila kedavapola totomna giyaiina goi Yaubada ina kalibúbuna kosīu.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Aba gita aguinuwe. Toni vada itáoya totom bogina ikatunibode go, moetala goi kootáoya be kovatowo niboda kokaukeyekeye kami,
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Go komi bei kodigo kami,
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Go kina tomoyayana bei idigo kana,
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Yaubada bei ivalilivemi kona asa ituli goi go, amoko goi bei kotaiya vata, nakae salami kokakaavatedi komatamaimaita tutayana Eberamo, Aisake, Yakobo be nakae Yaubada ina tokabivalavala liliudi kogitedi Yaubada ina kaba kalibúbuna goi siitusobu sikakáika.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Ago Totuyoyowo poyapoya ana madabokina goi, bomatu be koiboga goi, nakae yawéyana be youya goi, bei sima Yaubada ina kaba kalibúbuna goi sisiu sikaaiyaka go, situsobu áika manuna.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Go konōve. Maniyedi ame tuta toolagaidi go, nava bei tauyadi toosobudi. Ago maniyedi ame tuta toosobudi go, nava bei tauyadi toolagaidi.’
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Moe tutayana goi Parisi maniyedi sima Yeisu yaina sidigo kadi,
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Yeisu idigo kana,
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Go tuwo, Yaubada ina tokabivalavala geya itoboineyeta Yerusalema moetala goi ikámasa, tauna itoboine ame be itomo be koneiyuwe anonoina Yerusalema goi.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Oiyoi komi da Yerusalema e! Boi Yaubada ina tokabivalavala kokauumatedi. Nakae ina lobutu ana tolokoina ietunedi siwo yaimi goi go, gurewa goi kokaumatedi. Tuta liliuna latuwogu bego natumiyao alamgogoidi nakae kamkam bovavina natunao panepanena goi ilamgogoidi go, komi kokatae.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Konovēgu. Imi vada Yaubada ikalave, itugavile. Ame alatuuwokoimi konōve: Geya tuwaina bei kogitemneigu ana kadókana kodigo kami,
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.